【白i度一下】....这句话为什么翻译成我更喜欢以前的你?能从语法的角度解释一下...
答案:2 悬赏:10 手机版
解决时间 2021-02-22 15:51
- 提问者网友:浮克旳回音
- 2021-02-22 01:47
【白i度一下】....这句话为什么翻译成我更喜欢以前的你?能从语法的角度解释一下...
最佳答案
- 五星知识达人网友:拾荒鲤
- 2021-02-22 02:56
【答案】 首先,如果是我比以前更喜欢你的话,那应该说:I like you better than before.但是原句不是的,I like you better before-----中,before有作为副词---以前,曾经 的意思.例如:He was never late before--以前他从未迟到过.所以根据这个意思,我们可以将I like you better before翻译为:我更喜欢你以前.言下之意就是说:现在的你跟过去的你,我更喜欢以前的你.所以按照我们中国人说话的习惯:就可以理解为:我更喜欢以前的你. 追问: 如果before是副词的话,那不是应该修饰动词like么?那不就应该翻译成我以前更喜欢你了么? 追答: 不是修饰like 它只是个时间副词。按照你刚翻译的,按照我们中国人说话和理解的习惯,是不是可以说:我更喜欢以前的你 呢?好好琢磨下这两句话的意思。其实是一个意思。 追问: 哦,好像是的哦,懂了,谢谢
全部回答
- 1楼网友:荒野風
- 2021-02-22 03:22
你的回答很对
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯