1 can't help doing sth. 与 can't help but do sth.有什么区别?
2 翻译句子: You made your bed ,now you have to sleep to in it.
(2) We get catch up with wanting to make money for ourselves.还有其 中的catch up with 是什么意思
1 can't help doing sth. 与 can't help but do sth.有什么区别?
2 翻译句子: You made your bed ,now you have to sleep to in it.
(2) We get catch up with wanting to make money for ourselves.还有其 中的catch up with 是什么意思
1、can‘t help doing 忍不住 情不自禁;
I can't help thinking of my happy childhood.
我禁不住想起我幸福的童年。
can't help but do sthcan't help but
〈美〉不得不; 不能不
When a close friend dies, we can't help but feel sad.
当一位亲密的朋友去世时, 我们不能不难过。
必须; 只好
When our country calls us for help, we can't help but go.
当祖国需要我们时, 我们必须尽力
(1)You made your bed ,now you have to sleep to in it.你已经铺好床了,现在你必须要睡了。
(2) We get catch up with wanting to make money for ourselves.我们准备抓住机会想要为自己赚钱了
其中的catch up with 是抓住时机的意思。是否多一个get,如果get 不多的话,catch为名词。
1.禁不住做sth.与不由得不做sth
2.你铺你的床你富人向睡眠向在朝派它
3.我们使捕获向上的移动用开始想要向我们自己前进钱
4.赶上用
1 can't help doing sth 是禁不住做,忍不住做,情不自禁做 can't help but do sth 是不得不做
2 1) 你刚才叠好了被子,可是你现在不得不在被子里面睡 make bed 铺床 叠被子
2 ) 我们以自己赚钱的方式填补钱的不足。 catch up with 是追上,赶上的意思 wanting是不足 短缺。 所以译为 填补不足
前面的一句是禁不住做某事 后面一句是对做某事无能为力
铺好床,现在必须睡觉
我们追随梦想,为我们自己赚钱 catch up with 是赶上的意思 这里应该翻译成追随之类的吧
1 第一个是情不自禁的意思 第二个是没什么帮助只能做的意思
2你自己铺了床,现在你可以睡在上面了
你的第二句有问题 意思大概是 我们期望能赶的上为我们来挣钱
catch up with 是 跟上的意思