She serves as an impressive reminder of the great ships of the past.这句话如何翻译呀
答案:1 悬赏:50 手机版
解决时间 2021-03-26 02:18
- 提问者网友:雨不眠的下
- 2021-03-25 22:06
She serves as an impressive reminder of the great ships of the past.这句话如何翻译呀
最佳答案
- 五星知识达人网友:污到你湿
- 2021-03-25 23:38
她(它)给人们留下了深刻的印象,使人想到历史上的巨型船只。
这个地方的She应该是拟人化用词,实际应该是个东西。追问你是怎么翻译的呀 serve as 你没翻译出呀
impressive reminder of the great ships of the past有of在应该翻译成。。。的追答serve as 在这里是“充当,起……作用”的意思。
如果非得翻译出来,那就是她起到了提醒的作用,提醒什么呢?就是历史上的巨型船只。
她充当了历史上巨型船只的令人印象深刻的提醒者。这是直接翻译。
我那个是意译追问她充当了历史上的巨型船只的令人印象深刻的提醒者 我也是这么翻译的 可是你能理解这个直译的意思 我无法理解 导致我无法意译 问题出现在什么地方呢追答直接翻译出来比较拗口,句子很长。
我实际上是句子拆分了,但是意思还是一样的。
多看看上下文,有助于理解,把长句子拆分成短句子,转换成大家平常的语言就可以了。
翻译讲究的是信雅达,多体会体会,多练习就会有进步的
这个地方的She应该是拟人化用词,实际应该是个东西。追问你是怎么翻译的呀 serve as 你没翻译出呀
impressive reminder of the great ships of the past有of在应该翻译成。。。的追答serve as 在这里是“充当,起……作用”的意思。
如果非得翻译出来,那就是她起到了提醒的作用,提醒什么呢?就是历史上的巨型船只。
她充当了历史上巨型船只的令人印象深刻的提醒者。这是直接翻译。
我那个是意译追问她充当了历史上的巨型船只的令人印象深刻的提醒者 我也是这么翻译的 可是你能理解这个直译的意思 我无法理解 导致我无法意译 问题出现在什么地方呢追答直接翻译出来比较拗口,句子很长。
我实际上是句子拆分了,但是意思还是一样的。
多看看上下文,有助于理解,把长句子拆分成短句子,转换成大家平常的语言就可以了。
翻译讲究的是信雅达,多体会体会,多练习就会有进步的
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯