住居を买おうとするときは、その资产的な価値に重点を置いて考える人が多い。普通の人にとっては、一生に一度の买い物とでもいうべきもので、多额の金を费やさなくてはならないので、当然のことだ。
问题:一生に一度の买い物とでもいうべきもので 这句话中的言うべき怎么理解?谢谢
日语:言うべき
答案:4 悬赏:40 手机版
解决时间 2021-01-28 04:37
- 提问者网友:活着好累
- 2021-01-27 16:10
最佳答案
- 五星知识达人网友:不甚了了
- 2021-01-27 16:40
按我自己联系上下文的理解,应该是“可以说”的意思,和「言える」意思一样
因为べき在古语中有表能够的意思,很可能这样留了下来,只是现代不常用
不过在Weblio辞书上查到的和英翻译是“a sort of”,意为“一种”或“类似”,汉字亦可写作「言う可き」
实质上没什么区别吧
---
说是固定句型也肯定对吧,不过……知道语源至少可以加强理解辅助记忆,毕竟语言里不多有真正毫无道理的东西……
因为べき在古语中有表能够的意思,很可能这样留了下来,只是现代不常用
不过在Weblio辞书上查到的和英翻译是“a sort of”,意为“一种”或“类似”,汉字亦可写作「言う可き」
实质上没什么区别吧
---
说是固定句型也肯定对吧,不过……知道语源至少可以加强理解辅助记忆,毕竟语言里不多有真正毫无道理的东西……
全部回答
- 1楼网友:低血压的长颈鹿
- 2021-01-27 20:21
日本语 を 勉强 します。
にほんご を べんきょう します。
ni hon go wo ben kyou si ma su .
中文意思:学习日语。
日本语(にほんご)是日语的意思。
勉强(べんきょう)是学习的意思。
日本是语法和完没中文是相反的,所以学习要放助词を的后面。
- 2楼网友:摆渡翁
- 2021-01-27 18:45
とでもいうべき 是个固定句型 应该称得上;可以称得上
- 3楼网友:青灯有味
- 2021-01-27 17:38
べき:应该...
いうべき:应该说..,可以说
でも:之类的,这类的
要买住房时,多数人都是把重点放在其资产性价值方面来考虑。对普通人来说,应该说这是一辈子一次的购物(之类的)了,必须花费大量金钱,因此那是当然的了。
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯