【英语】【翻译】【语法】这里为什么用won't?是什么意思?而且wash不应该用被动吗?
答案:2 悬赏:0 手机版
解决时间 2021-03-06 21:17
- 提问者网友:你挡着我发光了
- 2021-03-06 14:01
【英语】【翻译】【语法】这里为什么用won't?是什么意思?而且wash不应该用被动吗?
最佳答案
- 五星知识达人网友:老鼠爱大米
- 2021-03-06 15:09
为您解答
这个wash是主动表被动的用法。
给你看看语言点:
当read, wash, clean, cook, cut, wear, carry等用作不及物动词且表示主语的某种属性时,通常要用主动形式表示被动意义:
The cloth washes well. 这种布料好洗。
The book sells quickly. 这书销售得快。
This cheese doesn’t cut easily. It’s too soft. 这乳酪不容易切,太软了。
This shirt will wear very long. 这衬衫可以穿很久。追答为您解答
这里是wash主动表被动的说法。这里won't wsh就像翻译说的一样,表示不能水洗。用doesn't 也是可以的,但这里表示的是一种对未发生事情的假设,所以won't 更合适。
给你看看语言点:
当read, wash, clean, cook, cut, wear, carry等用作不及物动词且表示主语的某种属性时,通常要用主动形式表示被动意义:
The cloth washes well. 这种布料好洗。
The book sells quickly. 这书销售得快。
这个wash是主动表被动的用法。
给你看看语言点:
当read, wash, clean, cook, cut, wear, carry等用作不及物动词且表示主语的某种属性时,通常要用主动形式表示被动意义:
The cloth washes well. 这种布料好洗。
The book sells quickly. 这书销售得快。
This cheese doesn’t cut easily. It’s too soft. 这乳酪不容易切,太软了。
This shirt will wear very long. 这衬衫可以穿很久。追答为您解答
这里是wash主动表被动的说法。这里won't wsh就像翻译说的一样,表示不能水洗。用doesn't 也是可以的,但这里表示的是一种对未发生事情的假设,所以won't 更合适。
给你看看语言点:
当read, wash, clean, cook, cut, wear, carry等用作不及物动词且表示主语的某种属性时,通常要用主动形式表示被动意义:
The cloth washes well. 这种布料好洗。
The book sells quickly. 这书销售得快。
全部回答
- 1楼网友:青灯有味
- 2021-03-06 16:46
在这个句子里,助动词won't不是表将来,而是具有强烈的求他含义,表示“不能,不行,行不通”,不可以改为doesn't.
wash在这里也习惯不用被动,这里它表示某物的一种特性。
这个句子的中文翻译是,如果一件衣服不能水洗,那么它必须干洗。
wash在这里也习惯不用被动,这里它表示某物的一种特性。
这个句子的中文翻译是,如果一件衣服不能水洗,那么它必须干洗。
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯