谷歌翻译为什么不对劲
答案:3 悬赏:0 手机版
解决时间 2021-03-09 09:26
- 提问者网友:趣果有间
- 2021-03-08 19:53
比如我输入中文“我代表法律判处你死刑”,谷歌给出的翻译是“I sentence you to death on behalf of the legal”。但是我把这句话在用英译汉,它的意思就是“你一句我一句的法律代表死亡”。这究竟是怎么回事?
最佳答案
- 五星知识达人网友:街头电车
- 2021-03-08 20:54
首先,谷歌的翻译是不完整的,所以常常有词不达意的事情发生。其次,不论在中文、英文,一个词语都有不只一种意思,在一词多义的情况下,你重译可能会有误译的事情发生,就像你这情况
全部回答
- 1楼网友:由着我着迷
- 2021-03-08 21:38
取消谷歌金山词霸,在你电脑中的启动项就 可以了。 你点“开始”-输入“msconfig"--点”启动“把”谷歌金山词霸“前面的勾去掉,点确定。
- 2楼网友:千夜
- 2021-03-08 21:03
应该是翻译的语法不一样吧
,我有时候也是需要写中文翻译成英语,然后我再翻译成中文 看看是不是我要的意思。
另外 我测试了一下
你这句话写成这样 好像就意思差不多了
Judge you for the death penalty, I am in lieu of the law.
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯