出差应该翻译成BUSINESS TRIP还是BUSINESS TRAVEL?
出差津贴应该翻译成TRIP ALLOWANCE还是TRAVEL ALLOWANCE?
出差的英文翻译问题
答案:2 悬赏:0 手机版
解决时间 2021-04-07 20:51
- 提问者网友:富士山上尢
- 2021-04-07 08:29
最佳答案
- 五星知识达人网友:愁杀梦里人
- 2021-04-07 10:03
出差business trip
出差津贴Allowance of business trip
出差津贴Allowance of business trip
全部回答
- 1楼网友:七十二街
- 2021-04-07 10:36
这不是一个单一的问题。主要原因:1.语法不熟练;2.特殊结构的用法不清晰;3.单词和搭配的意思理解问题;4.文章的逻辑分析不清;5.语言组织问题。
没有什么良策,再好的办法也要付诸实践。增加阅读量,在阅读过程中注意以上几点,并总结经验,慢慢就会提高的。要沉得住气。
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯