『企业は「人」なり』と言われる通り、人材育成・活用は组织の継続発展に欠かせない
前半句 『企业は「人」なり』と言われる通り “ と言われる通り ”怎么翻译好。。。
企业は「人」なり 怎么翻译?企业就是人?这是古语吧。。。可是古代怎么还会有企业。。。
还是有其他的解释?
日语翻译 对部下的指导育成方面
答案:3 悬赏:10 手机版
解决时间 2021-01-28 20:28
- 提问者网友:别再叽里呱啦
- 2021-01-28 12:10
最佳答案
- 五星知识达人网友:玩世
- 2021-01-28 13:44
这是Panasonic的创业者松下幸之助的一句名言,意思是:育人成才,是经营企业的最重要的一步。不是什么古语。也不可以字面上翻译,只能联系企业经营的要点来结合翻译
全部回答
- 1楼网友:山河有幸埋战骨
- 2021-01-28 15:30
a促使部下能够发觉自己的成长点,帮助其自我成长
b気づく--(五段动词)
①发觉,注意到
②恢复意识,苏醒
在这句话里,用到的是动词的名词化(动词的连用形)。
- 2楼网友:煞尾
- 2021-01-28 15:12
と言われる通り:正如....所说的
企业は「人」なり :企业就是人
『企业は「人」なり』と言われる通り、人材育成・活用は组织の継続発展に欠かせない
正如“企业就是人”所说的,人才培养和使用是组织(企业)继续发展不可缺少的。
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯