香港地铁换乘的“换乘”怎么翻译啊?是transfer还是interchange啊?
答案:4 悬赏:30 手机版
解决时间 2021-02-18 14:31
- 提问者网友:锁深秋
- 2021-02-18 10:27
我想知道港铁具体是用的是什么?有谁注意过港铁的导向吗?
最佳答案
- 五星知识达人网友:由着我着迷
- 2021-02-18 11:48
transfer 有 换车 的意思,
interchange 主要是 交换 的意思,着重两者间相互交换。
所以用transfer比较贴切。
interchange 主要是 交换 的意思,着重两者间相互交换。
所以用transfer比较贴切。
全部回答
- 1楼网友:山君与见山
- 2021-02-18 13:23
transfer
- 2楼网友:患得患失的劫
- 2021-02-18 13:17
用Transfer。
一般Interchange是‘中转站’的意思,而transfer station才是有相同的意思。
- 3楼网友:神的生死簿
- 2021-02-18 12:43
用Transfer。
一般Interchange是‘中转站’的意思,而transfer station才是有相同的意思。
再看看别人怎么说的。
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯