“其实我还放不开”翻译成英语怎么说?望指教,谢谢。
答案:5 悬赏:30 手机版
解决时间 2021-01-25 01:45
- 提问者网友:趣果有间
- 2021-01-24 15:07
“其实我还放不开”翻译成英语怎么说?望指教,谢谢。
最佳答案
- 五星知识达人网友:逃夭
- 2021-01-24 16:09
If fact,I still can't let it go.
全部回答
- 1楼网友:老鼠爱大米
- 2021-01-24 19:30
1. as many do 在此可以视为插入语,补充说明。
2. as 不是介词,这也不算状语。
3. do 替代的就是 argue。
4. 翻译起来有两种可能,必须由前后文中导出结论:
1)他并不像许多人那样对 "我们的言辞不当足资证明我们的思路不清" 这种论调群起挞伐。
2)他并不像许多人那样主张我们的言辞不当足资证明我们的思路不清。
主要原因是 argue 这个词 具备极端相反的两层意思,即可以是反面争辩,也可以是正面主张。
- 2楼网友:逃夭
- 2021-01-24 18:47
In fact, I still cannot let go of it
- 3楼网友:北城痞子
- 2021-01-24 17:45
As a matter of fact,I can't just let it go.
- 4楼网友:野慌
- 2021-01-24 17:33
Actually I would not let it go yet.
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯