Tongue-twister: Duck and Drakes
A duck
And a drake
And a ha’penny cake
And apenny to pay the old baker,
A hop and a scotch is another notch,
Slitherum, slatherum, take her.
尤其是后部分!多谢!
高手翻译一下绕口令啊~
答案:3 悬赏:0 手机版
解决时间 2021-03-09 13:34
- 提问者网友:缘字诀
- 2021-03-09 08:41
最佳答案
- 五星知识达人网友:行雁书
- 2021-03-09 08:46
一只母鸭和一只公鸭,
还有一便士的蛋糕.
以及要支付老面包师一便士.
一跳一割又一道伤痕.
好滑好滑,带走她.
还有一便士的蛋糕.
以及要支付老面包师一便士.
一跳一割又一道伤痕.
好滑好滑,带走她.
全部回答
- 1楼网友:末日狂欢
- 2021-03-09 11:14
鸭子和蜉蝣
一只鸭子
和一*(不知道要用什么量词了- -!)蜉蝣
还有一*(也不知道这个是什么量词)便士的蛋糕
下面那实在绕不过来...
翻译下单词吧...:
HOP:动词:单脚跳 名词:蛇麻草
SCOTCH:动词:镇压,粉碎 名词:苏格兰人
NOTCH:动词:刻,开槽 名词:槽口,凹口
SLITHER:滑动
SLATHER:大量地用,厚厚地涂
实在搞不懂后面那段有什么意思上的联系...
- 2楼网友:煞尾
- 2021-03-09 10:14
一只雌鸭,
一只雄鸭,
和一便士的蛋糕
还有一便士给老面包师。
一朵蛇麻草和一杯威士忌又是一个程度;
Slitherum, slatherum, 抓住她。
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯