英语里喝酒是take a shot 吗?或者有近似的表达吗?
答案:5 悬赏:0 手机版
解决时间 2021-02-17 21:37
- 提问者网友:棒棒糖
- 2021-02-17 05:58
在酒吧里外国朋友问我这句,一开始不明白什么意思,后来到他端酒过来才明白,但是不大明白准确的说法是什么?
最佳答案
- 五星知识达人网友:思契十里
- 2021-02-17 07:21
take a shot在美国的解释为“一饮而尽”的喝法,说白了,就是干一杯。这个说法通常不能用在正式场合,也不是指香槟或葡萄酒等低度酒。如果你说take a shot,我大概猜想你应该是在喝vodka
全部回答
- 1楼网友:一叶十三刺
- 2021-02-17 10:24
Drinking
- 2楼网友:千杯敬自由
- 2021-02-17 09:07
have a drink?
- 3楼网友:青灯有味
- 2021-02-17 09:00
这种问法中,shot指的是那种小杯子一饮而尽的喝法,如果只是问对方要不要喝一杯,可以象二楼说得那样就可以了
- 4楼网友:神鬼未生
- 2021-02-17 08:48
其实外国人对英语的语法什么不是很讲究的,就像中国人说话时不会刻意去对句子的成分,语法做分析。怎么说得通,使人明白就OK了,不是吗?
这里的take a shot 我个人认为是属于英语中非正式的口头用语,即spoken English(口语)不同场合人们习惯用语会有所不同。
一般正式英语中,喝酒是drinking,不过这样的表达就没有什么感情色彩了。呵呵
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯