In any event of force majeure, the party affected shall give the other
party immediate written notice of the cause of hindrance or prevention date of
commencement thereof & probable duration, & shall give a further noticein like manner after such cause shall cease to have effect.
任何不可抗力事件的发生,受影响的一方应立即以书面通知对方,造成该事件的原因。。。
我就只能翻译到这里了。
合同中的不可抗力条款,求翻译。
答案:3 悬赏:70 手机版
解决时间 2021-02-11 05:40
- 提问者网友:欲望失宠
- 2021-02-10 05:49
最佳答案
- 五星知识达人网友:拜訪者
- 2021-02-10 07:00
一旦发生不可抗力事件,受不可抗力影响的一方需要立即以书面形式将影响或阻碍“开工日期”的原因以及预期会耽误的时长告知另一方。另外,当不可抗力不再影响工期时,曾受影响的一方需再次向另一方发出书面通知。
全部回答
- 1楼网友:轻熟杀无赦
- 2021-02-10 08:47
In any event of force majeure, the party affected shall give the other
party immediate written notice of the cause of hindrance or prevention date of
commencement thereof & probable duration, & shall give a further noticein like manner after such cause shall cease to have effect.
在发生任何不可抗力事件的情况下,受影响的一方应当给予另一方书面通知,告知造成该事件的原因,针对事件开始采取预防措施的时间,事件持续的时间以及进一步通知该事件影响停止后针对类似事件的措施。
翻译的有点拗口,我是这么理解的,不知道你能否看懂。
- 2楼网友:雪起风沙痕
- 2021-02-10 07:50
楼上的翻译不正确,是用机器翻译的。就法律意思严格表示给你。
1,任何一方均有权延缓履行本合同项下的义务,造成不能或无法完成义务的事由是因为不可抗力事件导致的。不可抗力事件必须是发生在合同成立之后,履行完毕之前。不可抗力事件必须是不可归责于双方当事人引起的,是双方当事人不可预见的意外事件。
2,当事人一方援引不可抗力条款延迟履行义务应该书面通知另一方。
3,如果不可抗力持续6个月以上,合同双方应尽快通过友好协商的方式调整继续履行合同事宜。如果双方不能达成协议,则根据合同中第15条款通过仲裁决定。
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯