英文圣经什么版本看着比较好?
答案:6 悬赏:0 手机版
解决时间 2021-12-23 05:05
- 提问者网友:贪了杯
- 2021-12-22 08:01
想买一本英文圣经,但是知道有很多版本,请问那个版本的比较好呢?我英文水平很差的
最佳答案
- 五星知识达人网友:野味小生
- 2022-01-09 22:01
英文的版本就非常多了。从对原文的忠实程度而言,NKJV和NASB,以及ESV这三个译本应该是最好的。尤其在美国而言,保守的基督教会大部分采用的都是NASB。NKJV较NASB来说,使用量较小,但其翻译的忠实性和NASB不相上下。ESV是一个比较新的版本,所以普及率也不高,但也是一个非常好的译本。
另外,KJV曾经是最好的英文版本,但其语言太古老,而且翻译的错误也较多,尤其是翻译出了一个其他英语版本里都没有的“复活节”(这个词根本就不出现于古希腊语的圣经中)。所以,KJV在逐渐被淘汰中,尤其被NKJV所代替。
楼主若是想买英文版的圣经的话,可以到大型的外文书店去看看,一般来说外文书店的原版专区偶尔会有英文圣经。但大多数时候我看到的是NIV版的。这个版本是专门针对以英语为第二语言的人准备的,所以用词较简单,当然,简单的同时,其翻译的准确性就降低了,所以也不建议您使用。而且,NIV在美国的神学院一般也是不建议使用的。当然,偶尔在外文书店也能看到NASB,这就得碰运气了。
另外,KJV曾经是最好的英文版本,但其语言太古老,而且翻译的错误也较多,尤其是翻译出了一个其他英语版本里都没有的“复活节”(这个词根本就不出现于古希腊语的圣经中)。所以,KJV在逐渐被淘汰中,尤其被NKJV所代替。
楼主若是想买英文版的圣经的话,可以到大型的外文书店去看看,一般来说外文书店的原版专区偶尔会有英文圣经。但大多数时候我看到的是NIV版的。这个版本是专门针对以英语为第二语言的人准备的,所以用词较简单,当然,简单的同时,其翻译的准确性就降低了,所以也不建议您使用。而且,NIV在美国的神学院一般也是不建议使用的。当然,偶尔在外文书店也能看到NASB,这就得碰运气了。
全部回答
- 1楼网友:神也偏爱
- 2022-01-10 00:24
教会
- 2楼网友:七十二街
- 2022-01-09 22:51
我建议你还是先去看中文的圣经,虽然说中文的圣经比起英文的圣经来可能有一点的歧义在里面,但鉴于你的实际情况,中文圣经应该会比英文圣经更好读懂一些。
- 3楼网友:孤独的牧羊人
- 2022-01-09 22:44
NIV比较通用,很多老外都看这个
NESV的相对比较简易,如果你对自己英文信心不足看这个
建议你和中文新译本一起对照着看
- 4楼网友:人间朝暮
- 2022-01-09 22:14
这是我的圣经软件上列出的几个版本的圣经的翻译,从上到下分别是和合本(cuv)、king james version(kjv英王钦定本)、new international version(niv新国际版圣经 )、bible in basic english(bbv基本英语版圣经)。根据比较最后一种,就是bbe版的非常简单,词汇也不难,中学的程度就可以看懂。niv就稍难一点。kjv也难。bbe适合你,要是买不到就买niv吧!
【创1:1】 起初神创造天地。
In the beginning God created the heaven and the earth.
In the beginning God created the heavens and the earth.
At the first God made the heaven and the earth.
【创1:2】 地是空虚混沌。渊面黑暗。神的灵运行在水面上。
And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters.
Now the earth was formless and empty, darkness was over the surface of the deep, and the Spirit of God was hovering over the waters.
And the earth was waste and without form; and it was dark on the face of the deep: and the Spirit of God was moving on the face of the waters.
【创1:3】 神说,要有光,就有了光。
And God said, Let there be light: and there was light.
And God said, 'Let there be light,' and there was light.
And God said, Let there be light: and there was light.
【创1:4】 神看光是好的,就把光暗分开了。
And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness.
God saw that the light was good, and he separated the light from the darkness.
And God, looking on the light, saw that it was good: and God made a division between the light and the dark,
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯