英语翻译For the want of a nail the shoe was lost,For t
答案:2 悬赏:80 手机版
解决时间 2021-02-20 22:13
- 提问者网友:蓝莓格格巫
- 2021-02-20 04:34
英语翻译For the want of a nail the shoe was lost,For t
最佳答案
- 五星知识达人网友:duile
- 2021-02-20 06:01
因为少了一颗马蹄钉,而丢了一个马蹄铁.因为丢了一个马蹄铁,而少了一匹战马.因为少了一匹战马,而缺了一个骑兵.因为缺了一个骑兵,而输了一场战役.因为输了一场战役,而灭亡了整个国家.全是因为当初少了 一颗马蹄钉!因为一些不起眼的小事而坏了大事中国的俗话说是“一粒老鼠屎坏了一锅粥”,意思一样,不过就没有本杰明·富兰克林的这颗马蹄钉来得更深刻了======以下答案可供参考======供参考答案1:说的是因果关系注重每个细节失去某些都是由于最小的细节供参考答案2:对于钉子的要鞋子丢失了,为了鞋子的要马丢失了,为了马的要车手丢失了,为了车手的要争斗丢失了,为了争斗的要王国丢失了和所有马鞋子钉子的要的。 ----Benjammin富兰克林对TEM4任何细节的薪水注意。 失去某些都是由于最小的细节供参考答案3:大概就是让我们注意小节 ,在乎每一件微小是事情.有句俗语说着 : :千里之堤,溃于蚁穴供参考答案4:少了一个掌钉,马掌掉了少了一只马掌,马受伤了少了一匹马,骑士没到达少了个骑士,战役失败了少了场战役,国王送命了——全都是因为一个小钉子“细节决定成败”供参考答案5:就是说做事要注意细节,一个小小的细节决定成败。译文“一块马蹄铁掉了一个钉子,一匹马丢了一支马蹄铁,一个骑手丢了一匹马,一场战争少了一个骑手,一个王国输了一场战争。而这一切,只是因为一匹马的马蹄铁上的一枚钉子。-----本杰明。弗兰克林”供参考答案6:意义为 细小的事情也不得马虎 有点类似蝴蝶效应翻译:少了个钉子,鞋子丢了;少了鞋子,马丢了;少了马,骑士丢了;少了骑士,战场丢了;丢了战场,也就丢了王国. 结果总的来说 需要一匹马, 鞋和钉子.-------本杰明.富兰克林请留意任何细节.供参考答案7:幸福的小帮手翻译得太好了,只是我觉得不该说成“一粒老鼠屎坏了一锅粥”,而应该是“捡了芝麻,丢了西瓜”。供参考答案8:无钉不成鞋,掌遗难衬马。骑士需骐骥,胜仗之所依。若无捷报传,问君何立国?究其因缘,缺马掌钉也。富兰克林这句话应该是提醒大家注意“小”的力量,千里之堤,溃于蚁穴。
全部回答
- 1楼网友:痴妹与他
- 2021-02-20 07:13
回答的不错
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯