这句日语请翻译一下
答案:1 悬赏:40 手机版
解决时间 2021-04-30 00:16
- 提问者网友:寂寞梧桐
- 2021-04-29 17:39
智に働けば角が立つ。情に棹させば流される。意地を通せば穷屈だ。
最佳答案
- 五星知识达人网友:躲不过心动
- 2021-04-29 19:11
哇塞!
夏目漱石の名句呀!
智に働けば角が立つ。情に棹させば流される。意地を通せば窮屈だ。
【解释】:智(理屈)を言って通そうとすると、いざこざが起きる、感情に任せると(同情したりすると)相手の言うとおりに自分も流されてしまう、意地を張って(わがまま言って)他の意見を聞かないと、みんなから認められなくて孤立したりする。
========
嗯,明白了吧?
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯