———让我去爱你好吗?一辈子都爱你。
如何把这句话翻译成英文?
答案:6 悬赏:0 手机版
解决时间 2021-04-23 01:09
- 提问者网友:斑駁影
- 2021-04-22 04:36
最佳答案
- 五星知识达人网友:詩光轨車
- 2021-04-22 05:24
Let me love you, for all my life, forever!
全部回答
- 1楼网友:拜訪者
- 2021-04-22 09:02
Let me love you.....I shall love you with my life. Would you give me a chance?
- 2楼网友:北城痞子
- 2021-04-22 08:41
英语国家的人的语言习惯是很直接很自我的,一般不会在想做的事情用请求的形式。特别是在语境中要表达爱意。 不知你是否赞同?
这句话感觉上是比较Chinglish(中式英语)。汉语的表达习惯是:让我来爱你好吗?爱你一辈子。所以我个人还是认为应把前半句译为肯定句,一方面符合英语语者的习惯;另一方面用以强调感情的强烈和肯定。
译法一:Love you! Let me love you forever.
译法二:Love you! love you all my life.(强调句式--个人比较喜欢O(∩_∩)O~)
希望对你有帮助~\(≧▽≦)/~ 加油!!
- 3楼网友:轮獄道
- 2021-04-22 07:31
Please let me love you forever.
- 4楼网友:孤独入客枕
- 2021-04-22 06:29
could you give me a chance to love you. I'll love you forever
- 5楼网友:轮獄道
- 2021-04-22 05:40
Would you wanna me love you ? Love you all the time.
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯