跳槽日语怎么说
答案:1 悬赏:30 手机版
解决时间 2021-02-13 14:26
- 提问者网友:轮囘Li巡影
- 2021-02-12 20:30
跳槽日语怎么说
最佳答案
- 五星知识达人网友:山有枢
- 2021-02-12 21:44
问题一:“跳槽”日语怎么翻译最地道? 可以啊。
另外还可以说成:
潮时(しおどき)
そろそろ転职の潮时(しおどき)だな/该跳槽的时候了。
転职(てんしょく)
互职したいです。/想跳槽。问题二:跳槽、转换行业 用日语怎么说? 跳槽、
直訳 会社を移る 职を変わる
例 来月から会社を移ります。
色々な理由でみんな积极的に职を変わりますよね。
一般訳 転职 てんしょく 転勤 てんきん くら変えする
ジョブ?ホッピング
例 よく転职する人はだめだな~
これは私にとっては初めての転勤です。
他の事务所にくら変えしたんでしょう? あの人
ジョブ?ホッピングする理由は何?
转换行业 业界を変わる ぎょうかいをかわる
例 本気で业界を変えようとする人々が少し増えたかも。
这是我知道的全部了
这就是我是放弃以前的工作经验,
これは前の仕事の経験を谛めて、転职し、
而转换行业、挑战新的工作的原因。
新しい分野にチャレンジする理由であります。
或 (我自己的调整以后的)
これは転职する理由でございます。
或
以上は転勤する理由でございます。(推荐)
我觉得太长会显得罗索,个人喜欢简短的。
因为我觉得可能你前面应该已经说了很多了。问题三:如果在这干的好的话我不想跳槽日语怎么说 ここでうまくやれば、転职したくない。问题四:现在的单位工作环境狭小,因为想学到更多,所以想跳槽。日语怎么翻译为好,不一定要照着我这中文 我给你加了一句话 自己的才华展现不出来 这是翻译:今の会社に仕事环境は狭くて、自分の才能を见せて。学びたいから多いので、転职を考えている。问题五:律师事务所的日语翻译,跳槽的话可以做些什么?? 日企管人较严格,在律所呆过的人可能不容易适应,但可以把人锻炼得比较 职业化,所以,看你想要什么了。除了上面网友介绍的发展方向,还可以去当日语老师。
关于跳槽可以看看:《精彩一跳——成功跳槽全程策划》,这本书,对于职业选择有非常实用的建议。
参考资料:hi.baidu.com/...d.html问题六:会日语和英语 找什么工作比较有前途 我建议即使不能使用双外语也要找和市场营销相关的工作,
如果可能的话建议在国外工作一段时间再回国。
1. 其实外语只是一种工具,而且不达到非常高的水准(商务水准甚至接近母语)很难带给你一份高收入.凭你的介绍, 该男生的日语和英语都是一个中级水准也许寻找工作时会有一个落差.
2. 其实需要双语(日语和英语)的企业部门并不多。也许工作中需要取舍。
3. 我更认为,找工作应该取决他的专业(会展管理专业)。如何在就业市场中用专业展现自己的价值。因为你在相关专业中工作更容易体现价值(积攒人脉,增长经验)。而外语只是干巴巴工具,至少我没有见到只会外语就享受高薪的。即使拿高薪也是掌握一定专业的外语工作者,比如金融+外语,网络技术+外语等等。问题七:是否需要转行?日语翻译转行到外贸 您好,看了您上面写的,我真是可以深切地体会到你那句语言毕竟只是工具这句话到底有多心酸阿~~的确,语言专业出来的,除了语言没有技术,但是您已经在日企里干了3年,而且是日语翻译,其实3年的工作经验就是您的资本阿,您为什么舍弃这个资本呢?
我个人觉得干外贸不是不好,但是看您说的那种情况,底薪一千,还没有五险一金,提成是千分之二,我觉得您都有孩子有家庭了,不是刚毕业的大学生,还有的是时间,精力,您需要为您的家人想一想。我觉得您还是不要走这条贸易的路,想走的人太多了,而且现在这条路越来越不好走了。你为什么不利用日语这个条件,和翻译经验跳槽,通过跳槽到新的公司从事即和日语相关又能够掌握一定技术的工作,比如我所知道的,很多的日本企业都和中国的工场厂家有贸易往来,所以会日语的生产管理人才很受欢迎,这个会日语进公司都是由前辈带着满满学的,还有就是和日方联系贸易输出输入的,这个只要日语够好,输出入的东西也是进公司满满就ok的,如果您英语也还成的话,您可以去日本的四大注册会计事务所去试试,我朋友就是只会日语,会计类的什么都不会,英语稍微好了点就进去了,挣钱多,而且进去学了很多东西。
楼主我个人认为,既然您有外贸公司干起从头开始的勇气,不如用这勇气,加上您的3年经验,去找更好,更能够支撑您家庭的工作。哪怕是暂时委屈家里从小县城走出来去别的地方找份好的工作呢,您也别太盲目了。北京很多的公司阿,我觉得您能3年干日语翻译那就相当牛了,翻译也不是是个人就能做的阿,虽然是说别人嘴里的话,但是那也是经过您大脑思考,润色,然后再将对方急于表达的传达给另一个人啊~~多牛阿~~~挺好的,您就快点发起您的外贸梦,跳槽就成。问题八:面试时的日语自我介绍 初めまして 王伟と申します。某某大学で卒业しまして専门は日本语です。日本语がすでに 2年间半で勉强しましたが、自分では まだまだ 日本语の実力が足りないと感じていますので、日本で仕事をしながら勉强したいと思われますが。理由は3つあります: まず 日常生活中で至る所の日本の方とコミュニケーションを取れて自分の日本语会话能力を高められると思います。次は 少しお金を稼いで自分将来の道を创りたいと思います。最後 これも一番大切なこと 日本语とかお金とか 以外に 私はこの仕事を重视しています、なぜならこの仕事は人の生命の安全に関わっていますから、私は真面目に取り组んでいきたいのです。顽张ります!よろしくお愿いいたします。问题九:求日语高手翻译~急等~· 2、你觉得你个性上最大的优点是什么?
事件に冷静で対応できます、勉强力が强い、チームワークを大切にしています。
3、说说你最大的缺点?
仕事に异常に厳しい、责任感ありすぎで肩重くなります、周りの人に迷惑かけるくらいのさがあります。(譬如我订购一批货物因为客观原因到厂时但是正好赶上下班时间,仓库不愿意收货,这样我必须和上级协商会带给同事困扰。)
4、你对薪资的要求?
手取り3000円
5、你对加班的看法?
仕事に必要であれば问题ないです,でも仕事の効率を绝対に注意します,できるだけ无駄な残业は无くします。
6、如果通过这次面试我们录用了你,但工作一段时间却发现你根本不适合这个职位,你怎么办?
①もしこの仕事は気になった,勉强に精一杯です、上司と同僚から経験と知识を握して、この业务に十分了解しましたら、差を减少に动力すべきです。
7、谈谈你对跳槽的看法?
①论理的の転职は人材転换に良いし,私は賛成する。
8、工作中难以和同事、上司相处,你该怎么办?
回答提示:①指示の言う通りで仕事をする,チームワークは大切にします。②自分自身から原因を探す,よく自分から分析すること。先辈や上司に礼仪をちゃんと守ります。
9、你对于我们公司了解多少?
10、最能概括你自己的三个词是什么?
すぐ环境に惯れる、责任を心持、 始めたら终わるまで
11、你的业余爱好是什么?
(歌を歌うこと,あんまり上手ではないが,圧力をよく解消する,いい方法であります。外に出て友たちと自然を近づく,感情増近と交流に异常に良い。刺繍、これは私の忍耐力を养うことです。)
13、你为什么要离开原来的公司?
日本语を利用する仕事を目指しています,日本语と日本の文化に大好きです,日本企业に入社するのは私が日本语を勉强した理由です。妊娠で辞めました。现在の仕事はもう顶点になりました,もっと上る区间がなくなりました。(家族関系のあるの会社でした,上司は社长の亲戚です,私にチャンスはありません)问题十:日语翻译 可以的,中文的“离谱”和日语的“非常识”意思、用法都比较灵活,有一部分是重叠的。不过个人感觉中文的“离谱”一般是就事论事,而日语的“非常识”则多质疑某个人的品性和原则性。所以二者不完全等同,通过上下文看原文整体要表达什么意思来翻译比较好。
あの人は非常识もいいところ。
他那人也太离谱了!/ 他那人也太缺德了!/ 他那人真是胡来!
车をこんなところに止めるなんて、本当に非常识だな。
竟然把车停在这儿,也太没规矩了。
最近生活苦に喘いている訳ではないのに给食费を払わない非常识な亲が増えている。
最近并非生活困苦却拒不缴纳学校伙食费的厚脸皮家长越来越多。
図书馆で大声を出すのは非常识だぞ!
在图书馆大声说话可是违反公共道德的!
非常识な大人を见ているから子供がこうなるんだよ!
大人做得不正,孩子看着长大也就难怪不学好了!
一年跳槽三次,你也太离谱了吧!
一年で三回転职、ちょっとやり过ぎじゃない?
就咱俩这么点工资买那么贵的房子,你也太离谱了吧!
私たちの安月给であんな高い家を买おうだなんて、どうかしてるよ!
……
另外还可以说成:
潮时(しおどき)
そろそろ転职の潮时(しおどき)だな/该跳槽的时候了。
転职(てんしょく)
互职したいです。/想跳槽。问题二:跳槽、转换行业 用日语怎么说? 跳槽、
直訳 会社を移る 职を変わる
例 来月から会社を移ります。
色々な理由でみんな积极的に职を変わりますよね。
一般訳 転职 てんしょく 転勤 てんきん くら変えする
ジョブ?ホッピング
例 よく転职する人はだめだな~
これは私にとっては初めての転勤です。
他の事务所にくら変えしたんでしょう? あの人
ジョブ?ホッピングする理由は何?
转换行业 业界を変わる ぎょうかいをかわる
例 本気で业界を変えようとする人々が少し増えたかも。
这是我知道的全部了
这就是我是放弃以前的工作经验,
これは前の仕事の経験を谛めて、転职し、
而转换行业、挑战新的工作的原因。
新しい分野にチャレンジする理由であります。
或 (我自己的调整以后的)
これは転职する理由でございます。
或
以上は転勤する理由でございます。(推荐)
我觉得太长会显得罗索,个人喜欢简短的。
因为我觉得可能你前面应该已经说了很多了。问题三:如果在这干的好的话我不想跳槽日语怎么说 ここでうまくやれば、転职したくない。问题四:现在的单位工作环境狭小,因为想学到更多,所以想跳槽。日语怎么翻译为好,不一定要照着我这中文 我给你加了一句话 自己的才华展现不出来 这是翻译:今の会社に仕事环境は狭くて、自分の才能を见せて。学びたいから多いので、転职を考えている。问题五:律师事务所的日语翻译,跳槽的话可以做些什么?? 日企管人较严格,在律所呆过的人可能不容易适应,但可以把人锻炼得比较 职业化,所以,看你想要什么了。除了上面网友介绍的发展方向,还可以去当日语老师。
关于跳槽可以看看:《精彩一跳——成功跳槽全程策划》,这本书,对于职业选择有非常实用的建议。
参考资料:hi.baidu.com/...d.html问题六:会日语和英语 找什么工作比较有前途 我建议即使不能使用双外语也要找和市场营销相关的工作,
如果可能的话建议在国外工作一段时间再回国。
1. 其实外语只是一种工具,而且不达到非常高的水准(商务水准甚至接近母语)很难带给你一份高收入.凭你的介绍, 该男生的日语和英语都是一个中级水准也许寻找工作时会有一个落差.
2. 其实需要双语(日语和英语)的企业部门并不多。也许工作中需要取舍。
3. 我更认为,找工作应该取决他的专业(会展管理专业)。如何在就业市场中用专业展现自己的价值。因为你在相关专业中工作更容易体现价值(积攒人脉,增长经验)。而外语只是干巴巴工具,至少我没有见到只会外语就享受高薪的。即使拿高薪也是掌握一定专业的外语工作者,比如金融+外语,网络技术+外语等等。问题七:是否需要转行?日语翻译转行到外贸 您好,看了您上面写的,我真是可以深切地体会到你那句语言毕竟只是工具这句话到底有多心酸阿~~的确,语言专业出来的,除了语言没有技术,但是您已经在日企里干了3年,而且是日语翻译,其实3年的工作经验就是您的资本阿,您为什么舍弃这个资本呢?
我个人觉得干外贸不是不好,但是看您说的那种情况,底薪一千,还没有五险一金,提成是千分之二,我觉得您都有孩子有家庭了,不是刚毕业的大学生,还有的是时间,精力,您需要为您的家人想一想。我觉得您还是不要走这条贸易的路,想走的人太多了,而且现在这条路越来越不好走了。你为什么不利用日语这个条件,和翻译经验跳槽,通过跳槽到新的公司从事即和日语相关又能够掌握一定技术的工作,比如我所知道的,很多的日本企业都和中国的工场厂家有贸易往来,所以会日语的生产管理人才很受欢迎,这个会日语进公司都是由前辈带着满满学的,还有就是和日方联系贸易输出输入的,这个只要日语够好,输出入的东西也是进公司满满就ok的,如果您英语也还成的话,您可以去日本的四大注册会计事务所去试试,我朋友就是只会日语,会计类的什么都不会,英语稍微好了点就进去了,挣钱多,而且进去学了很多东西。
楼主我个人认为,既然您有外贸公司干起从头开始的勇气,不如用这勇气,加上您的3年经验,去找更好,更能够支撑您家庭的工作。哪怕是暂时委屈家里从小县城走出来去别的地方找份好的工作呢,您也别太盲目了。北京很多的公司阿,我觉得您能3年干日语翻译那就相当牛了,翻译也不是是个人就能做的阿,虽然是说别人嘴里的话,但是那也是经过您大脑思考,润色,然后再将对方急于表达的传达给另一个人啊~~多牛阿~~~挺好的,您就快点发起您的外贸梦,跳槽就成。问题八:面试时的日语自我介绍 初めまして 王伟と申します。某某大学で卒业しまして専门は日本语です。日本语がすでに 2年间半で勉强しましたが、自分では まだまだ 日本语の実力が足りないと感じていますので、日本で仕事をしながら勉强したいと思われますが。理由は3つあります: まず 日常生活中で至る所の日本の方とコミュニケーションを取れて自分の日本语会话能力を高められると思います。次は 少しお金を稼いで自分将来の道を创りたいと思います。最後 これも一番大切なこと 日本语とかお金とか 以外に 私はこの仕事を重视しています、なぜならこの仕事は人の生命の安全に関わっていますから、私は真面目に取り组んでいきたいのです。顽张ります!よろしくお愿いいたします。问题九:求日语高手翻译~急等~· 2、你觉得你个性上最大的优点是什么?
事件に冷静で対応できます、勉强力が强い、チームワークを大切にしています。
3、说说你最大的缺点?
仕事に异常に厳しい、责任感ありすぎで肩重くなります、周りの人に迷惑かけるくらいのさがあります。(譬如我订购一批货物因为客观原因到厂时但是正好赶上下班时间,仓库不愿意收货,这样我必须和上级协商会带给同事困扰。)
4、你对薪资的要求?
手取り3000円
5、你对加班的看法?
仕事に必要であれば问题ないです,でも仕事の効率を绝対に注意します,できるだけ无駄な残业は无くします。
6、如果通过这次面试我们录用了你,但工作一段时间却发现你根本不适合这个职位,你怎么办?
①もしこの仕事は気になった,勉强に精一杯です、上司と同僚から経験と知识を握して、この业务に十分了解しましたら、差を减少に动力すべきです。
7、谈谈你对跳槽的看法?
①论理的の転职は人材転换に良いし,私は賛成する。
8、工作中难以和同事、上司相处,你该怎么办?
回答提示:①指示の言う通りで仕事をする,チームワークは大切にします。②自分自身から原因を探す,よく自分から分析すること。先辈や上司に礼仪をちゃんと守ります。
9、你对于我们公司了解多少?
10、最能概括你自己的三个词是什么?
すぐ环境に惯れる、责任を心持、 始めたら终わるまで
11、你的业余爱好是什么?
(歌を歌うこと,あんまり上手ではないが,圧力をよく解消する,いい方法であります。外に出て友たちと自然を近づく,感情増近と交流に异常に良い。刺繍、これは私の忍耐力を养うことです。)
13、你为什么要离开原来的公司?
日本语を利用する仕事を目指しています,日本语と日本の文化に大好きです,日本企业に入社するのは私が日本语を勉强した理由です。妊娠で辞めました。现在の仕事はもう顶点になりました,もっと上る区间がなくなりました。(家族関系のあるの会社でした,上司は社长の亲戚です,私にチャンスはありません)问题十:日语翻译 可以的,中文的“离谱”和日语的“非常识”意思、用法都比较灵活,有一部分是重叠的。不过个人感觉中文的“离谱”一般是就事论事,而日语的“非常识”则多质疑某个人的品性和原则性。所以二者不完全等同,通过上下文看原文整体要表达什么意思来翻译比较好。
あの人は非常识もいいところ。
他那人也太离谱了!/ 他那人也太缺德了!/ 他那人真是胡来!
车をこんなところに止めるなんて、本当に非常识だな。
竟然把车停在这儿,也太没规矩了。
最近生活苦に喘いている訳ではないのに给食费を払わない非常识な亲が増えている。
最近并非生活困苦却拒不缴纳学校伙食费的厚脸皮家长越来越多。
図书馆で大声を出すのは非常识だぞ!
在图书馆大声说话可是违反公共道德的!
非常识な大人を见ているから子供がこうなるんだよ!
大人做得不正,孩子看着长大也就难怪不学好了!
一年跳槽三次,你也太离谱了吧!
一年で三回転职、ちょっとやり过ぎじゃない?
就咱俩这么点工资买那么贵的房子,你也太离谱了吧!
私たちの安月给であんな高い家を买おうだなんて、どうかしてるよ!
……
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯