雅思段落标题技巧,论雅思考试中的翻译有多重要
答案:1 悬赏:20 手机版
解决时间 2021-05-15 12:25
- 提问者网友:放下
- 2021-05-14 11:30
雅思段落标题技巧,论雅思考试中的翻译有多重要
最佳答案
- 五星知识达人网友:神的生死簿
- 2021-05-14 11:45
翻译在我国已有两千多年的历史。早在西汉哀帝时代,有个名叫伊存的人到中国传一些简短的佛经经句。到目前不少语言学家对翻译下了不同的定义,但翻译的本质就是把一种语言的思想内容用另一种语言表达出来。因此翻译的特点便是所表达是别人的想法,符合译入语语言特点,且要忠实原文。正如闻一多所言“翻译好比带着镣铐跳舞”。这表明翻译不同,首先是因为译者对原语与译语两种语言的驾驭程度,修养水平直接相关,同时还与所读材料,表达内容的熟悉程度紧密相连。例如:After lunching in the basement of the medical school ,Philip went to his room. it was Saturday afternoon, and the landlady was cleaning the stairs.原译为在医学院地下室吃过饭后,菲利普回到自己的住所,那是一个星期六的下午,女房东正在打扫楼梯。在英国常有人将房屋出租供人住宿,所以称为landlord或landlady,所以这里正确的翻译应该是女房东正在打扫楼梯。
最后在此简述一下翻译的两种基本方法直译和意译。直译是指翻译尽量保持原作的语言形式,意译则是指不拘泥于形式,主要翻译原文大意。当然,无论是直译还是意译都是翻译的基本的表达方式。
环球雅思的老师们在教授雅思做题的技巧是也会注重培养学生们的英汉两种语言结构的背后所反映出的不同民族的思维模式。英语是楔形的音形合一的拼音文字,言语构造重形和;汉语则是象形的音形分离但表义明显的文字,其话语重意合。所以希望同学可以从学习思维模式的异同来理解翻译句子。
最后在此简述一下翻译的两种基本方法直译和意译。直译是指翻译尽量保持原作的语言形式,意译则是指不拘泥于形式,主要翻译原文大意。当然,无论是直译还是意译都是翻译的基本的表达方式。
环球雅思的老师们在教授雅思做题的技巧是也会注重培养学生们的英汉两种语言结构的背后所反映出的不同民族的思维模式。英语是楔形的音形合一的拼音文字,言语构造重形和;汉语则是象形的音形分离但表义明显的文字,其话语重意合。所以希望同学可以从学习思维模式的异同来理解翻译句子。
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯