日语片假名是用来表示外来词的, 也就是用日语的发音来表示本国原来没有的单词
答案:5 悬赏:50 手机版
解决时间 2021-03-20 09:12
- 提问者网友:欺烟
- 2021-03-19 10:21
这个其实也好理解,我们中文也有,比如“咖啡”,“可乐”,“寿司”。因为本土没有这些东西,中西方文化交融后,引入这些新鲜事物,于是干脆用近似外文发音的汉字来称呼他们。 我刚接触日语,不理解有些单词其实很普通的,为什么也用片假名表示啊?比如“礼物”,“门”,“汤”,日语中全部用近似英语发音的片假名表示。 他们本国原来没有“门”啊? 不做“汤”啊? 不送“礼物”啊? 接触了西方文化才知道什么叫礼物?不会吧? 他们本来的日语中就没有这些单词吗?干嘛一定用英文的发音?
最佳答案
- 五星知识达人网友:毛毛
- 2021-03-19 11:38
门,在日语可以发ドア、也可以说とびら
汤,可以说スープ、也可以说お汁
礼物,可以说プレゼント、也可以说お礼
本来也有这个词,但是现在用的更多的是外来语发音。可能他们觉得外来语的发音会比较帅吧。
汤,可以说スープ、也可以说お汁
礼物,可以说プレゼント、也可以说お礼
本来也有这个词,但是现在用的更多的是外来语发音。可能他们觉得外来语的发音会比较帅吧。
全部回答
- 1楼网友:执傲
- 2021-03-19 15:20
这就跟中文中的巴士、派队等
日语中汤是热水的意思,跟soup是有区别的。。。。
当时跟西方接触的人都是一些学识比较高的人,而需要“汉化”的东西很多的,如教育、化学、科学。。。所以有些词就直接用英语了,所以残存了很多类似bus、present这样的词,这在韩语、日语、广东话等当中是很常见的。。。
- 2楼网友:何以畏孤独
- 2021-03-19 14:34
这个还有年龄层的差距吧,另外长期形成的语言习惯,比如“灰色”这个词,要表示喜欢的颜色是灰色时,用的是外来语的灰色。此外,片假名除了表示外来语,也能表示强调,普通的平假名写作片假名有突出作用。
ps 日本人的英语发音很差,有些音都发不出来,比如L,标成日语假名读起来就方便了~
- 3楼网友:春色三分
- 2021-03-19 14:16
没有什么好的办法,只能死记硬背了。因为外来语中除了从英语变换来,还有其它语言,比如德语、法语。
所以没有什么其它办法。
不清楚请追问
- 4楼网友:千夜
- 2021-03-19 12:39
差不多是这样,有的人名也有片假名。
多数都是外来的词汇,而且传过去也有一段时间了,算是有点历史吧,所以会由片假名标示
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯