canada为什么音译成了加拿大而不是开拿大
答案:6 悬赏:40 手机版
解决时间 2021-01-31 04:56
- 提问者网友:刺鸟
- 2021-01-30 18:26
canada为什么音译成了加拿大而不是开拿大
最佳答案
- 五星知识达人网友:夜风逐马
- 2021-01-30 19:34
当初第一个翻译的人并不是说标准普通话的,那时最先学外语的,很多广东人,以粤语音译了许多专有名词追问我就喜欢你这样有脑洞的追答是真的,不信你用粤语读屈臣氏的英语和汉语采纳吧!
全部回答
- 1楼网友:何以畏孤独
- 2021-01-31 00:14
起名这等大事,不是哪个区域说的算的,集体的结晶领导干嘛使的!
- 2楼网友:怀裏藏嬌
- 2021-01-30 22:51
开始那么叫,习惯了就一直叫下去追问你觉得呢和没说有什么区别
- 3楼网友:行雁书
- 2021-01-30 22:24
呃
- 4楼网友:时间的尘埃
- 2021-01-30 20:49
这是没有办法的事情
就像John翻译成“约翰”
America翻译成“美利坚”
Britain翻译成“不列颠”
Champs - Elysees翻译成“香榭丽舍”
最早翻译的人这样写的,就沿用下来了追问这和没说有什么区别←_←
就像John翻译成“约翰”
America翻译成“美利坚”
Britain翻译成“不列颠”
Champs - Elysees翻译成“香榭丽舍”
最早翻译的人这样写的,就沿用下来了追问这和没说有什么区别←_←
- 5楼网友:低音帝王
- 2021-01-30 20:33
语言的翻译,尤其是地名人名的翻译,会有一个约定俗成的因素在,开始翻译时,可能不同的人会有不同的译法(因为大多是音译,而同音近音字太多),但随着使用率的提高,尤其是一些具有影响力的文学作品或新闻作品中频繁出现某种译法,这种译法慢慢就会被普遍接受成为经典译法甚至标准译法。
比如,
萨克拉门托曾被翻译成沙加免度。
列宁曾被翻译成里林。。
还有很多到现在还没统一,比如萨达姆在台湾现在还被翻译成海珊。
比如,
萨克拉门托曾被翻译成沙加免度。
列宁曾被翻译成里林。。
还有很多到现在还没统一,比如萨达姆在台湾现在还被翻译成海珊。
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯