【销魂荡魄】求雪莱的《致——当销魂荡魄的欢乐已成过去》的英文...
答案:2 悬赏:60 手机版
解决时间 2021-01-28 04:27
- 提问者网友:蔚蓝的太阳
- 2021-01-27 07:44
【销魂荡魄】求雪莱的《致——当销魂荡魄的欢乐已成过去》的英文...
最佳答案
- 五星知识达人网友:走死在岁月里
- 2021-01-27 08:00
【答案】 TO —.
When passion’s trance is overpast,
If tenderness and truth could last,
Or live,whilst all wild feelings keep
Some mortal slumber,dark and deep,
I should not weep,I should not weep!
It were enough to feel,to see,
Thy soft eyes gazing tenderly,
And dream the rest—and burn and be
The secret food of fires unseen,
Couldst thou but be as thou hast been,
After the slumber of the year
The woodland violets reappear;
All things revive in field or grove,
And sky and sea,but two,which move
And form all others,life and love.
1821.
By Percy Bysshe Shelley
When passion’s trance is overpast,
If tenderness and truth could last,
Or live,whilst all wild feelings keep
Some mortal slumber,dark and deep,
I should not weep,I should not weep!
It were enough to feel,to see,
Thy soft eyes gazing tenderly,
And dream the rest—and burn and be
The secret food of fires unseen,
Couldst thou but be as thou hast been,
After the slumber of the year
The woodland violets reappear;
All things revive in field or grove,
And sky and sea,but two,which move
And form all others,life and love.
1821.
By Percy Bysshe Shelley
全部回答
- 1楼网友:渊鱼
- 2021-01-27 08:45
我学会了
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯