板上钉钉 日语怎么说
答案:4 悬赏:0 手机版
解决时间 2021-02-13 10:31
- 提问者网友:不爱我么
- 2021-02-12 14:17
板上钉钉 日语怎么说
最佳答案
- 五星知识达人网友:上分大魔王
- 2021-02-12 14:41
直译日语:
板に钉を打つ。
いたにくぎをうつ。
成语,它的日译是:
変えることのできない既决事项
この件は决まりだ。
这件事已经板上钉钉了。
わたしは言い出した以上,もう変わるようなことはない,だれが何と言お うと変えるわけにはいかない。
我说出话来,就是板上钉钉,无论谁来劝我,也不更改。
板に钉を打つ。
いたにくぎをうつ。
成语,它的日译是:
変えることのできない既决事项
この件は决まりだ。
这件事已经板上钉钉了。
わたしは言い出した以上,もう変わるようなことはない,だれが何と言お うと変えるわけにはいかない。
我说出话来,就是板上钉钉,无论谁来劝我,也不更改。
全部回答
- 1楼网友:夜风逐马
- 2021-02-12 17:30
其实很简单的翻译呢。
この件はもう决まりです。就可以了,而且很概括的。
我之前的BOSS就这样和我说过~~~o(>﹏<)o
- 2楼网友:掌灯师
- 2021-02-12 16:49
【板上钉钉】〈成〉(板に钉を打ちつけたように)事がすでに决まってもう変更できない.
- 3楼网友:底特律间谍
- 2021-02-12 15:31
在日本google找了半天,虽然也经常有四萌并列出现的场合,单没找到类似四萌这种总结性的说法 看来这种说法是中国人提出的
ツンデレの女王(傲娇女王)、钉宫病之类的提法倒是有
硬要直译的话
钉宫の四萌え?
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯