这两句话该怎么翻译 我只要直译 不要你美化过的!
quality 和 vigor 应该都是不可数名词 为什么 前面还要加不定冠词 a ???
为什么 前面还要加不定冠词 a ???
a quality of the imagination, a vigor of the emotions
答案:4 悬赏:40 手机版
解决时间 2021-02-19 11:21
- 提问者网友:玫瑰园
- 2021-02-18 20:52
最佳答案
- 五星知识达人网友:一叶十三刺
- 2021-02-18 21:37
一个想象的质量,一个情感的活力
全部回答
- 1楼网友:長槍戰八方
- 2021-02-19 00:49
我觉得有问题。quality很少用来说想象,换成majesty如何?
a 用的有点怪,the用得有点多余。
如果是我的话,会写:
the majesty of imagination, the vigor of emotion.
我是业余的,也许你这个语法是对的但我不知道。
- 2楼网友:野慌
- 2021-02-18 23:12
一种恢弘的想象,一种炙热的感情。
- 3楼网友:慢性怪人
- 2021-02-18 22:03
你可以用这个句子理解 you are a quality of the imagnation,a vigor of the emotions. 你想象力丰富并且情绪多样。
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯