讲美国西部大开发的文段节选。
In the past 100 years, a whole tourism industry has grown up around this idea. And uh, just like…ranching, or gold mining, it helped to integrate the Southwest into the economy of the rest of the country…uh, tourism helped integrate the “culture” or life in the Southwest into…well, well kind of into the minds of the rest of the country. And large-scale tourism couldn‟t have happened without the expansion of the railroad.
翻译 尤其是其中rest的意思
答案:3 悬赏:30 手机版
解决时间 2021-01-25 09:30
- 提问者网友:聂風
- 2021-01-24 10:53
最佳答案
- 五星知识达人网友:鸠书
- 2021-01-24 11:29
在 过 去 一 百 年 里 ,这 个 地 域 整 个 发 展 出 来 了 一 个 旅 游 业。而 且,就好像...放 牧,或 者 开 金 矿,它帮 助 了 西 南 部 融 合 成 为 了 美国的一部分。正 是 旅 游业,让 西 南 部的 文 化 和 生 活 进 驻 了 美 国 其它 地 域 人 们 的 脑 海 中 。 而 且 如 果 没 有 铁 路 的 扩 展,大 规 模 的 旅 游 业是 不 可 能 发 展成功的。
(忽略空格)
这 里的rest 的意 思 是 其 余 的,剩 下 的
rest of the country (西 南 部 之 外 的 美 国 领 土)
另外rest 的这种翻译还有,比如 I will take some and you can have the rest.
我拿一些,你拿剩下的吧
如果还有不懂问我哦~
(忽略空格)
这 里的rest 的意 思 是 其 余 的,剩 下 的
rest of the country (西 南 部 之 外 的 美 国 领 土)
另外rest 的这种翻译还有,比如 I will take some and you can have the rest.
我拿一些,你拿剩下的吧
如果还有不懂问我哦~
全部回答
- 1楼网友:梦中风几里
- 2021-01-24 13:37
歌词好像说的是,虽然两个人曾经相互伤害过,但是现在把过去的日子留在记忆里按字面意思是
- 2楼网友:千杯敬自由
- 2021-01-24 12:11
在过去的100年里,一个整体旅游业周围兴起了这个想法。嗯,就像…放牧,或者黄金,它能使西南经济的其他大部分地区的旅游…呃,帮助把“文化”或生活在中国西南进…好,好种进头脑中的其余的国家。和大型旅游不能发生没有扩展的铁路
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯