開く(ひらく)作他动词时什么时候适用?
问个日语单词
答案:4 悬赏:60 手机版
解决时间 2021-04-27 23:05
- 提问者网友:椧運幽默
- 2021-04-27 08:20
最佳答案
- 五星知识达人网友:老鼠爱大米
- 2021-04-27 09:57
看来你是想知道開く与開ける的区别吧。
在开窗或开门时,两者通用。
開ける是去除被堵塞的空间的隔断或者覆盖物等时使用。例如
ふたをあける かばんをあける
開く是将重叠结合、折叠的东西展开时使用,使能够看到里面的内容。例如
包みを開く 本を開く
同时,開く还可以用于表示向好的方向发展的比喻中。例如
運命を開く 心を開く
谚语中有二个比较容易混淆。就是关于開く和あける的
道を開ける 表示为能够通过,去除障碍物。翻译成中文为,开道。
道を開く 表示开辟新的道路,有打开通往解决之路的引申意。翻译成中文为,开辟道路。
仅供参考。
满意的话,别忘了采纳哦。
全部回答
- 1楼网友:独行浪子会拥风
- 2021-04-27 13:34
開く ひらく 是自动词
開ける あける 是他动词
- 2楼网友:第幾種人
- 2021-04-27 12:08
【扉を開く】 开窗子
希望能帮到你~~~
- 3楼网友:怀裏藏嬌
- 2021-04-27 11:19
首先我们先来记忆3个相关动词。
动词在一种情况下分为他动词和自动词
接续根据助词来判定。。
一般情况下 他动的助词是を 自动词的助词是が
或者可以理解成 一个人认为而过 另一个为自己所造成的
那么下面3个动词请记忆下:
開く「あく」自动词 例え:ドアがあくんです 译为:“门开了”
開ける「あける」他动词 例え:ドアをあけるんです 译为:“门被打开了”
開く「ひらく」自动词与第一个动词相同,只是读法不同,不过它能表示抽象的
例如: こころが開く「ひらく」 译为:“敞开心扉”
[開く] 【ひらく】 【hiraku】 | [ - ] |
嘛,这个解释不知道你能不能明白
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯