workaround该怎么翻译呢
答案:4 悬赏:30 手机版
解决时间 2021-03-25 14:59
- 提问者网友:蔚蓝的太阳
- 2021-03-25 02:57
workaround该怎么翻译呢
最佳答案
- 五星知识达人网友:往事隔山水
- 2021-03-25 04:21
Workaround 变通方案
正确地作法是,停止无谓的解释,寻找有效的workaround(即替代方法),这才是客户想要的。
RIM公司在去年早些时候首先提出workaround(应急方案)。
正确地作法是,停止无谓的解释,寻找有效的workaround(即替代方法),这才是客户想要的。
RIM公司在去年早些时候首先提出workaround(应急方案)。
全部回答
- 1楼网友:酒安江南
- 2021-03-25 05:26
workground 往往是相对于solution来说的.
solution 是指解决方案, 是真的把问题解决了, 而workground是替代方案,或者说变通方案,问题本身并没有得到解决,但是可以同样达到目的
有时候workaround是无奈之举, 可能找不到真的solution.
也有时候是因为solution的代价太大,或者太慢,而workground代价小或者迅速能够实现, 所以才采用它.
我给你举个例子吧.
你家的炉子坏了, 没办法烧饭吃,这是problem
你的solution应该是: 把炉子修好.
而你的workground可能是叫个外卖吃
叫外卖吃可能不是长久之计, 但却是眼下最能快速有效解决问题(饥饿)的方法
这个例子中的workground是临时性的, 解决当务之急用的.
而现实中, 有时候workground却可能是长久的, 也就是没有找solution的plan了.
solution 是指解决方案, 是真的把问题解决了, 而workground是替代方案,或者说变通方案,问题本身并没有得到解决,但是可以同样达到目的
有时候workaround是无奈之举, 可能找不到真的solution.
也有时候是因为solution的代价太大,或者太慢,而workground代价小或者迅速能够实现, 所以才采用它.
我给你举个例子吧.
你家的炉子坏了, 没办法烧饭吃,这是problem
你的solution应该是: 把炉子修好.
而你的workground可能是叫个外卖吃
叫外卖吃可能不是长久之计, 但却是眼下最能快速有效解决问题(饥饿)的方法
这个例子中的workground是临时性的, 解决当务之急用的.
而现实中, 有时候workground却可能是长久的, 也就是没有找solution的plan了.
- 2楼网友:爱难随人意
- 2021-03-25 05:02
其它可行方案
- 3楼网友:执傲
- 2021-03-25 04:35
你理解错第一个例句的意思了。其实这两句里workaround的含义是一样的,都是指解决办法,但它和solution又不一样。两个词的区别有点像中文里治标不治本。workaround是处理一个问题让东西能继续运作的方法,但却没有从根本上解决问题。而solution就是所谓治本的解决办法。
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯