(15分)近代社会的民主思想与实践
材料 1823年,第一个来华新教传教士礼逊一部中文英语语法书里将“She”译为“他女”。1878年,广州人郭赞生翻译出版英文语法著作《文法初阶》一书中创造性的将“She”译为“伊”。1918年,“她”开始公开使用。1919—1922年,“伊”字在和“她”字正式的争论中一度领先。直到30年代前中期,“她”字最终得到社会的认同。“她”字是一个形声字,女是形,也是声,和“他”形异声同,这种“有节制改变”遵从了汉语自身可以一音多字的简便特点。
在英、美等西方国家,由于其社会优先进入现代化,故其语言在许多方面也较早地打上了现代化的烙印。“她”字虽不能说是这一西方语言现代性引进中国的直接产物,但它无疑是中国人在追寻现代性的过程中,通过与西方语言文化接触、碰撞而创造出来的美妙之果。
——摘编自黄兴涛《“她”字的文化史》
(1)根据材料,简述英文“She”字译文的变迁过程。(8分)
(2)根据材料和所学知识,简析“‘她’字得到社会认同”的原因。(7分)19世纪初期,“他女”;19世纪晚期,“伊”;20世纪一二十年代,“伊”“她”并用,“伊”占上风;20世纪三十年代前中期,“她”字得到社会认同。(8分)
(15分)近代社会的民主思想与实践材料 1823年,第一个来华新教传教士礼逊一部中文英语语法书里将“She”译为“他女”。1878年,广州人郭赞生翻译出版英文语法著作《文法初阶》一
答案:2 悬赏:0 手机版
解决时间 2021-02-02 09:21
- 提问者网友:爱了却不能说
- 2021-02-01 14:42
最佳答案
- 五星知识达人网友:十年萤火照君眠
- 2021-02-01 15:51
(答案→)19世纪初期,“他女”;19世纪晚期,“伊”;20世纪一二十年代,“伊”“她”并用,“伊”占上风;20世纪三十年代前中期,“她”字得到社会认同。(8分) 解析:(1)根据材料一概括英文“She”字译文的变迁过程:1823年,第一个来华新教传教士礼逊将“She”译为“他女”。1878年,广州人郭赞生将“She”译为“伊”。1918年,“她”开始公开使用。1919—1922年,“伊”字在和“她”字正式的争论中一度领先。30年代前中期,“她”字最终得到社会的认同。(2)从汉语自身的特点、西方文明的影响、民主平等思想的传播等角度分析“‘她’字得到社会认同”的原因:“她”字符合汉语自身可以一音多字的简便特点;是中国人在追寻现代性的过程中,通过与西方语言文化接触、碰撞而创造出来的美妙之果;男女平等、女性自主等观念的传播等。
全部回答
- 1楼网友:往事隔山水
- 2021-02-01 16:55
正好我需要
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯