“伤不起”用英语怎么说?
答案:3 悬赏:50 手机版
解决时间 2021-11-15 18:45
- 提问者网友:寂寞撕碎了回忆
- 2021-11-15 06:16
“伤不起”用英语怎么说?
最佳答案
- 五星知识达人网友:摆渡翁
- 2021-11-15 07:30
too delicate to bear a blow就是指“伤不起”,delicate在这里是指“敏感的,敏锐的”,bear a blow是指“承受打击”。
全部回答
- 1楼网友:低血压的长颈鹿
- 2021-11-15 09:48
unable to hurt
- 2楼网友:鱼芗
- 2021-11-15 08:47
伤不起虽然是不能伤害的意思,但是译成cannot be hurt显然太生硬了。too delicate to bear a blow还不错,就是好……文绉绉……
看大家平常用伤不起,其真实的意思是说某类人很牛逼、遭遇很令人膜拜。所以简单一点表达其实就是tenacious或者unsurpassable
看大家平常用伤不起,其真实的意思是说某类人很牛逼、遭遇很令人膜拜。所以简单一点表达其实就是tenacious或者unsurpassable
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯