德语句子语法分析
Er moechte sich nicht als abgehobener Weltverbesserer verstanden wissen.请问这句话是什么意思,里面有什么语法点?为什么最后有两个动词,还有一个是过去分词?sich是和哪个动词搭配的?
德语句子语法分析Er moechte sich nicht als abgehobener Weltverbessere
答案:1 悬赏:0 手机版
解决时间 2021-07-26 10:11
- 提问者网友:像風在裏
- 2021-07-25 16:08
最佳答案
- 五星知识达人网友:笑迎怀羞
- 2021-07-25 17:37
其实这句话和 Er möchte nicht als abgehobener Weltverbesserer verstanden werden 是同样的意思,翻译成中文就是:他不想让别人以为他是个高高在上的改善世界的人.
sich 指的是“自己”,和 wissen 联在一起.sich als ...verstanden wissen 的直译是 “得知自己被理解成为……”的意思,我在上面缩短成“别人以为”,因为“他不想得知自己被理解成为一个高高在上的改善世界的人”读起来太长了,反正大意是差不多的.
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯