wild with fear 怎么翻译?其中“wild”怎么解释?
wild with fear 怎么翻译?其中“wild”怎么解释?
答案:1 悬赏:40 手机版
解决时间 2021-04-30 11:40
- 提问者网友:饥饿走向夜
- 2021-04-29 18:25
最佳答案
- 五星知识达人网友:杯酒困英雄
- 2021-04-29 19:47
因害怕而几乎要疯狂
再问: 谢谢,但书上却翻译成“几乎吓傻了”。wild 这个词有“傻”的意思吗? 照我理解,wild这个词应该是动态的发狂的意思,而没有静态的“傻”的意思,书上为啥这么翻译,真搞不懂了,高手能解释一下吗?
再答: 他应该是意译的,直接译成因害怕而疯狂不够通顺,而几乎吓傻了是汉语中常用表达方式
再问: 如果翻译成“吓得几乎要跳了起来”是否可以? 但从情景表现上却完全不同了。
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯