想要一些关于外国的伤感诗词
答案:1 悬赏:10 手机版
解决时间 2021-04-14 06:53
- 提问者网友:太高姿态
- 2021-04-13 18:12
想要一些关于外国的伤感诗词
最佳答案
- 五星知识达人网友:舍身薄凉客
- 2021-04-13 19:43
爱情的?叶赛宁的《你不爱我也不怜悯我》:
你不爱我也不骇悯我,
莫非我不够英俊?
你的手搭在我的肩上,
情欲使你茫然失神。
年轻多情的姑娘,对你
我既不鲁莽也不温存。
请告诉我,你喜欢过多少人?
记得多少人的手臂?多少人的嘴唇? 我知道,那些已成为过眼云烟,
他们没触及过你的火焰,
你坐过许多人的膝头,
如今竟在我的身边。 你尽管眯起眼睛
去思念那一位情人,
须知我也沉浸在回忆里,
对你的爱并不算深。 不要把我们的关系视为命运,
它只不过是感情的冲动,
似我们这各萍水相逢,
微微一笑就各奔前程。 诚然,你将走自己的路,
消磨没有欢乐的时辰,
只是不要挑逗天真无邪的童男,
只是不要撩拨他们的春心。 当你同别人在小巷里逗留,
倾吐着甜蜜的话语,
也许我也会在那儿漫步,
重又与你街头相遇。 你会依偎着别人的肩头,
脸儿微微地倾在一旁,
你会小声对我说:“晚上好!”
我回答说:“晚上好,姑娘。” 什么也引不起心的不安,
什么也唤不醒心的流动,
爱情不可能去了又来,
灰烬不会再烈火熊熊。
希梅内斯《我不再归去》:
我已不再归去。I have already no longer return晴朗的夜晚温凉悄然,Clear night temperature cool quietly凄凉的明月清辉下,The moon and shining世界早已入睡。The world had to sleep我的躯体已不在那里,My body has not there而清凉的微风,And cool and refreshing breeze从敞开的窗户吹进来,From the open Windows to blow to come in探问我的魂魄何在。What is the soul of an outlaw I我久已不在此地,I have not in here不知是否有人还会把我记起,I don't know whether someone will be I remember
有人会亲切地回想起我的过去。Maybe in a tender feelings and your tears但是还会有鲜花和星光But will also have the flowers and the stars叹息和希望,Sighs and hope和那大街上And the street浓密的树下情人的笑语。Dense tree of action and laughter还会响起钢琴的声音Also would ring piano voice就像这寂静的夜晚常有的情景,Like the silent night often the scene可在我住过的窗口,I lived in the window不再会有人默默地倾听。There will be no longer listen in silencePS:其实说来,希梅内斯的这首诗并不是爱情诗,不过,诗人那种忧伤确实恒久未消,至少我读来,感觉很悲伤。其实海子的《四姐妹》,《山楂树》等也是很美的爱情诗,如果还有其它的,你可以找找狄金森的,谢谢。阿赫玛托娃的《披着深色的纱笼……》:
披着深色的纱笼我紧叉双臂
“为什么你今天脸色泛灰?”
--因为我用酸涩的忧伤
把他灌得酩酊大醉
我怎能忘记? 他踉踉跄跄走了出去--
扭曲了的嘴角,挂着痛......余下全文>>
你不爱我也不骇悯我,
莫非我不够英俊?
你的手搭在我的肩上,
情欲使你茫然失神。
年轻多情的姑娘,对你
我既不鲁莽也不温存。
请告诉我,你喜欢过多少人?
记得多少人的手臂?多少人的嘴唇? 我知道,那些已成为过眼云烟,
他们没触及过你的火焰,
你坐过许多人的膝头,
如今竟在我的身边。 你尽管眯起眼睛
去思念那一位情人,
须知我也沉浸在回忆里,
对你的爱并不算深。 不要把我们的关系视为命运,
它只不过是感情的冲动,
似我们这各萍水相逢,
微微一笑就各奔前程。 诚然,你将走自己的路,
消磨没有欢乐的时辰,
只是不要挑逗天真无邪的童男,
只是不要撩拨他们的春心。 当你同别人在小巷里逗留,
倾吐着甜蜜的话语,
也许我也会在那儿漫步,
重又与你街头相遇。 你会依偎着别人的肩头,
脸儿微微地倾在一旁,
你会小声对我说:“晚上好!”
我回答说:“晚上好,姑娘。” 什么也引不起心的不安,
什么也唤不醒心的流动,
爱情不可能去了又来,
灰烬不会再烈火熊熊。
希梅内斯《我不再归去》:
我已不再归去。I have already no longer return晴朗的夜晚温凉悄然,Clear night temperature cool quietly凄凉的明月清辉下,The moon and shining世界早已入睡。The world had to sleep我的躯体已不在那里,My body has not there而清凉的微风,And cool and refreshing breeze从敞开的窗户吹进来,From the open Windows to blow to come in探问我的魂魄何在。What is the soul of an outlaw I我久已不在此地,I have not in here不知是否有人还会把我记起,I don't know whether someone will be I remember
有人会亲切地回想起我的过去。Maybe in a tender feelings and your tears但是还会有鲜花和星光But will also have the flowers and the stars叹息和希望,Sighs and hope和那大街上And the street浓密的树下情人的笑语。Dense tree of action and laughter还会响起钢琴的声音Also would ring piano voice就像这寂静的夜晚常有的情景,Like the silent night often the scene可在我住过的窗口,I lived in the window不再会有人默默地倾听。There will be no longer listen in silencePS:其实说来,希梅内斯的这首诗并不是爱情诗,不过,诗人那种忧伤确实恒久未消,至少我读来,感觉很悲伤。其实海子的《四姐妹》,《山楂树》等也是很美的爱情诗,如果还有其它的,你可以找找狄金森的,谢谢。阿赫玛托娃的《披着深色的纱笼……》:
披着深色的纱笼我紧叉双臂
“为什么你今天脸色泛灰?”
--因为我用酸涩的忧伤
把他灌得酩酊大醉
我怎能忘记? 他踉踉跄跄走了出去--
扭曲了的嘴角,挂着痛......余下全文>>
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯