I can't predict where it ends If you’re the rock I
答案:2 悬赏:20 手机版
解决时间 2021-03-07 13:45
- 提问者网友:人生佛魔见
- 2021-03-06 18:05
I can't predict where it ends If you’re the rock I
最佳答案
- 五星知识达人网友:夜风逐马
- 2021-03-06 18:20
没有吧.条件状语从句.I can't predict where it ends 【If you’re the rock( I'll crush against)】纵使结局无法预料,什么结局?如果你就是挡路石 什么样的挡路石?我要征服的挡路石.综合翻译就是:纵使结局无法预料,我仍然甘愿飞蛾扑火======以下答案可供参考======供参考答案1:楼下的好翻译学习ING我觉得直译出来的意思也比较好的,直接易懂再转化成意译就比较具有语言美了。我觉得连接词还是欠妥的感觉应该在句首加“Even if /though”而去掉后面的if就很简单的句子了,不会这么难缠。供参考答案2:I can't predict where it ends If you’re the rock I'll crush against.按照英语口语习惯,这里没有什么错。但是 If 在句子中间,应该是if.另外,我认为,如果句子结构改一下,更容易让人理解,如下所示:If you’re the rock I'll crush against,I can't predict where it ends.
全部回答
- 1楼网友:话散在刀尖上
- 2021-03-06 18:44
对的,就是这个意思
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯