麻烦帮我将下面这段话翻译成英文:
点解哩个世上会有你d甘嘅人?你搞人地(破坏人地的感情)就得,人地搞翻你(以牙还牙)又有意见阿?
甘你快d去死啦,玩唔起就唔好学人玩,快d翻乡下啦,又屎又烂瘾,我都算睇清楚你哩个人啦!!!.......这段话或者可以用英文方式更加狠毒的骂人语气帮我翻译出来。
麻烦了!!!
麻烦是要将这些话翻译成英文
中译英(懂广东话的请进)
答案:2 悬赏:50 手机版
解决时间 2021-02-01 22:42
- 提问者网友:浪荡绅士
- 2021-02-01 08:43
最佳答案
- 五星知识达人网友:行雁书
- 2021-02-01 09:34
Some solutions in the world will have a mile you d Kennedy are? You make people (damage to the feelings of the people) will have to, make people through your (a tooth for a tooth) and o opinion?
Kennedy you fast d to die out, play well on well good economist play, quick d turn the country now, and excrement and torn addiction, I see clear your mileage is personal
Kennedy you fast d to die out, play well on well good economist play, quick d turn the country now, and excrement and torn addiction, I see clear your mileage is personal
全部回答
- 1楼网友:舊物识亽
- 2021-02-01 10:33
1. 少紧块膶
普通话:少了块肝(喻意为:欠缺了重要的部份)
英语:a piece of liver is missing.(按字面意思译)
或
the important part is missing.(按喻意译)
2. 过咗苏州就冇船
普通话:过了苏州之后就没船可坐了(喻意:错过这个机会便再难找到其他机会)
英语:there will be no more boat if you go beyond suzhou.(按字面意思译)
或
there will be no more chance if you miss this one.(按喻意译)
3. 我识你老鼠
普通话:我知道你是老鼠(喻意:你只是无名小卒而已。所以也可以说成:“我认识你才怪”或“我管你是谁”)
英语:i know, you are just a rat.(按字面意思译)
或
i know you are nobody.(按喻意译)
或
i don't even know who you are.(按喻意译)
4. 食牛肉干
普通话:吃牛肉乾
(在一些广东话地区〔例如香港〕,“食牛肉乾”是指收到交通违例告票)
英语:
eat a piece of dried beef. (按字面意思译)
或
got a traffic ticket.(按引申意思译)
5. 未学行先学走
普通话:未学会步行便先学跑步(喻意:不按步就班去做事,有点“拔苗助长”或“本末倒置”的意思)
英语
try to run before you know how to walk.(按字面意思译)
或
putting the carl before the horse.(按喻意译)
6. 人怕出名猪怕壮
普通话:(跟广东话一样,其喻意跟“树大招风”和“棒打出头鸟”差不多)
英语:a famous person attracts attack while a fattened pig attracts a butcher.
7. 大阵仗
普通话:重大事情(一般是指规模比较大的事情或事故)
英语:big deal
8. 眼火爆
普通话:七窍生烟(一般是在看到令人生气的事情时说:看得我眼火爆!)
英语:get provoked by the view
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯