求最短的 世说新语 15篇 急用
答案:2 悬赏:60 手机版
解决时间 2021-04-10 21:38
- 提问者网友:刺鸟
- 2021-04-09 21:37
如题,要求字数少的 要翻译
最佳答案
- 五星知识达人网友:山有枢
- 2021-04-09 22:11
赏誉第八之二、劲松下风
(原文)世目李元礼“谡谡如劲松下风”。
(译)世人品评李元礼(李鹰),清凛刚直,就像大风吹过劲松。
赏誉第八之四、云中白鹤
(原文)公孙度目邴原:“所谓云中白鹤,非燕雀之网所能罗也。”
(译)公孙度品评邴原:“就像云中的白鹤,不是捉麻雀的那种网能捕到的。”
赏誉第八之七、后来领袖有裴秀
(原文)谚曰:“后来领袖有裴秀。”
(译)当时流传这样一句话:“后辈的领袖将是裴秀。”
赏誉第八之十二、万物不能移
(原文)山公举阮咸为吏部郎,目曰:“清真寡欲,万物不能移也。”
(译)山公(山涛)推举阮咸为吏部郎,品评道:“清心寡欲,不为外物左右。”
赏誉第八之十三、清伦有鉴识
(原文)王戎目阮文业:“清伦有鉴识,汉元以来未有此人。”
(译)王戎品评阮文业:“清纯文雅,有人伦之鉴,自汉代以来,还从没有这样的人。”
赏誉第八之十四、武元夏目裴王
(原文)武元夏目裴、王曰:“戎尚约,楷清通。”
(译)武元夏品评裴楷、王戎说:“王戎简约,裴楷清明通达。”
赏誉第八之十六、风尘外物
(原文)王戎曰:“太尉神姿高彻,如瑶林琼树,自然是风尘外物。”
(译)王戎说:“太尉(王衍)仪态高雅清醇,就像玉树琼林,天生就是超脱世俗的人物”
赏誉第八之十八、言谈林薮
(原文)裴仆射,时人谓为“言谈之林薮”。
(译)对于裴仆射(裴頠),当时人们认为,他是清谈人物的汇聚地。
赏誉第八之二十五、觉我言烦
(原文)王夷甫自叹:“我与乐令谈,未尝不觉我言为烦。”
(译)王夷甫(王衍)感叹道:“我和乐令(乐广)清谈,没有一次不觉得我的语言烦琐。
赏誉第八之二十八、太傅府有三才
(原文)太傅府有三才:刘庆孙长才,潘阳仲大才,裴景声清才。
(译)东海王太傅司马越的府里有三个人才:刘庆孙(刘舆)是专长之才,潘阳仲(潘滔)是博学之才,裴景声(裴邈)是清廉之才。
赏誉第八之三十、城西公府
(原文)庾子躬有废疾,甚知名,家在城西,号曰“城西公府”。
(译)庾子躬(庾琮)有残疾,但他非常出名,他家住在城西,人们称他的驻地为“城西公府”。
赏誉第八之三十一、名士无多人
(原文)王夷甫语乐令:“名士无多人,故当容平子知。”
(译)王夷甫(王衍)对乐令(乐广)说:“名士没有多少人,自然应该让平子(王澄)品评一番。”
赏誉第八之三十二、悬河泄水
(原文)王太尉云:“郭子玄语议如悬河泄水,注而不竭。”
(译)王太尉(王衍)说:“郭子玄(郭象)说起话来口若悬河,滔滔不绝。”
赏誉第八之三十七、岩岩清峙
(原文)王公目太尉:“岩岩清峙,壁立千仞。”
(译)王公(王导)品评太尉(王衍):“高耸挺拔,巍然屹立。”
赏誉第八之四十一、家从谈谈之许
(原文)庾太尉目庾中郎:“家从谈谈之许。”
(译)庾太尉(庾亮)品评庾中郎(庾敳):“家叔言谈很深刻。”
赏誉第八之四十二、神气融散
(原文)庾公目中郎:“神气融散,差如得上。”
(译)庾公(庾亮)品评中郎(庾敳):“神情悠闲洒脱,确实超过常人。”
赏誉第八之四十三、祖车骑朗诣
(原文)刘琨称祖车骑为朗诣,曰:“少为王敦所叹。”
(译)刘琨赞赏祖车骑(祖逖)的开朗豪放,说:“少年时就被王敦称赞。”
赏誉第八之四十四、善于托大
(原文)时人目庾中郎:“善于托大,长于自藏。”
(译)当事人们品评庾中郎(庾敳):“超脱自然,藏而不露。”
赏誉第八之四十九、其神候似欲可
(原文)王大将军称其儿云:“其神候似欲可。”
(译)王大将军称赞他的儿子王应说:“他的神态还可以。”
赏誉第八之五十、朗朗如百间屋
(原文)卞令目叔向:“朗朗如百间屋。”
(译)卞令(卞壶)品评他的叔叔卞向:“气度开朗,就像宏大的屋宇。”
赏誉第八之五十三、吐佳言如屑
(原文)胡毋彦国吐佳言如屑,后进领袖。
(译)胡毋彦国常常是妙语连珠,是后辈年轻人中的领袖。
赏誉第八之五十六、嶷如断山
(原文)世目周侯:“嶷如断山”。
(译)世人品评周侯(周顗):“高峻如绝壁。”
赏誉第八之七十、杜褚风范
(原文)世目杜弘治标鲜,季野穆少。
(译)世人品评杜弘治(杜乂)光彩照人,褚季野(褚裒)庄重内敛。
赏誉第八之七十八、掇皮皆真
(原文)谢公称蓝田:“掇皮皆真。”
(译)谢公(谢安)称赞王蓝田(王述):“去掉外皮,全是真率。”
赏誉第八之九十七、把臂入林
(原文)谢公道豫章:“若遇七贤,必自把臂入林。”
(译)谢公(谢安)评价豫章(谢鲲)说:“如果遇见竹林七贤,一定会挽着胳膊,一起走进竹林。”
赏誉第八之九十八、不减辅嗣
(原文)王长史叹林公:“寻微之功,不减辅嗣。”
(译)王长史(王濛)赞美林公(支遁):“在玄学上探精求微的功力,不比王辅嗣(王弼)差。”
赏誉第八之一百、清鉴贵要
(原文)殷中军道右军“清鉴贵要”。
(译)殷中军(殷浩)称赞右军(王羲之)“识见清明,尊贵显要。”
赏誉第八之一百零六、朗豫
(原文)简文目敬豫为“朗豫”。
(译)简文帝(司马昱)品评(王恬)“开朗快乐”。
(原文)世目李元礼“谡谡如劲松下风”。
(译)世人品评李元礼(李鹰),清凛刚直,就像大风吹过劲松。
赏誉第八之四、云中白鹤
(原文)公孙度目邴原:“所谓云中白鹤,非燕雀之网所能罗也。”
(译)公孙度品评邴原:“就像云中的白鹤,不是捉麻雀的那种网能捕到的。”
赏誉第八之七、后来领袖有裴秀
(原文)谚曰:“后来领袖有裴秀。”
(译)当时流传这样一句话:“后辈的领袖将是裴秀。”
赏誉第八之十二、万物不能移
(原文)山公举阮咸为吏部郎,目曰:“清真寡欲,万物不能移也。”
(译)山公(山涛)推举阮咸为吏部郎,品评道:“清心寡欲,不为外物左右。”
赏誉第八之十三、清伦有鉴识
(原文)王戎目阮文业:“清伦有鉴识,汉元以来未有此人。”
(译)王戎品评阮文业:“清纯文雅,有人伦之鉴,自汉代以来,还从没有这样的人。”
赏誉第八之十四、武元夏目裴王
(原文)武元夏目裴、王曰:“戎尚约,楷清通。”
(译)武元夏品评裴楷、王戎说:“王戎简约,裴楷清明通达。”
赏誉第八之十六、风尘外物
(原文)王戎曰:“太尉神姿高彻,如瑶林琼树,自然是风尘外物。”
(译)王戎说:“太尉(王衍)仪态高雅清醇,就像玉树琼林,天生就是超脱世俗的人物”
赏誉第八之十八、言谈林薮
(原文)裴仆射,时人谓为“言谈之林薮”。
(译)对于裴仆射(裴頠),当时人们认为,他是清谈人物的汇聚地。
赏誉第八之二十五、觉我言烦
(原文)王夷甫自叹:“我与乐令谈,未尝不觉我言为烦。”
(译)王夷甫(王衍)感叹道:“我和乐令(乐广)清谈,没有一次不觉得我的语言烦琐。
赏誉第八之二十八、太傅府有三才
(原文)太傅府有三才:刘庆孙长才,潘阳仲大才,裴景声清才。
(译)东海王太傅司马越的府里有三个人才:刘庆孙(刘舆)是专长之才,潘阳仲(潘滔)是博学之才,裴景声(裴邈)是清廉之才。
赏誉第八之三十、城西公府
(原文)庾子躬有废疾,甚知名,家在城西,号曰“城西公府”。
(译)庾子躬(庾琮)有残疾,但他非常出名,他家住在城西,人们称他的驻地为“城西公府”。
赏誉第八之三十一、名士无多人
(原文)王夷甫语乐令:“名士无多人,故当容平子知。”
(译)王夷甫(王衍)对乐令(乐广)说:“名士没有多少人,自然应该让平子(王澄)品评一番。”
赏誉第八之三十二、悬河泄水
(原文)王太尉云:“郭子玄语议如悬河泄水,注而不竭。”
(译)王太尉(王衍)说:“郭子玄(郭象)说起话来口若悬河,滔滔不绝。”
赏誉第八之三十七、岩岩清峙
(原文)王公目太尉:“岩岩清峙,壁立千仞。”
(译)王公(王导)品评太尉(王衍):“高耸挺拔,巍然屹立。”
赏誉第八之四十一、家从谈谈之许
(原文)庾太尉目庾中郎:“家从谈谈之许。”
(译)庾太尉(庾亮)品评庾中郎(庾敳):“家叔言谈很深刻。”
赏誉第八之四十二、神气融散
(原文)庾公目中郎:“神气融散,差如得上。”
(译)庾公(庾亮)品评中郎(庾敳):“神情悠闲洒脱,确实超过常人。”
赏誉第八之四十三、祖车骑朗诣
(原文)刘琨称祖车骑为朗诣,曰:“少为王敦所叹。”
(译)刘琨赞赏祖车骑(祖逖)的开朗豪放,说:“少年时就被王敦称赞。”
赏誉第八之四十四、善于托大
(原文)时人目庾中郎:“善于托大,长于自藏。”
(译)当事人们品评庾中郎(庾敳):“超脱自然,藏而不露。”
赏誉第八之四十九、其神候似欲可
(原文)王大将军称其儿云:“其神候似欲可。”
(译)王大将军称赞他的儿子王应说:“他的神态还可以。”
赏誉第八之五十、朗朗如百间屋
(原文)卞令目叔向:“朗朗如百间屋。”
(译)卞令(卞壶)品评他的叔叔卞向:“气度开朗,就像宏大的屋宇。”
赏誉第八之五十三、吐佳言如屑
(原文)胡毋彦国吐佳言如屑,后进领袖。
(译)胡毋彦国常常是妙语连珠,是后辈年轻人中的领袖。
赏誉第八之五十六、嶷如断山
(原文)世目周侯:“嶷如断山”。
(译)世人品评周侯(周顗):“高峻如绝壁。”
赏誉第八之七十、杜褚风范
(原文)世目杜弘治标鲜,季野穆少。
(译)世人品评杜弘治(杜乂)光彩照人,褚季野(褚裒)庄重内敛。
赏誉第八之七十八、掇皮皆真
(原文)谢公称蓝田:“掇皮皆真。”
(译)谢公(谢安)称赞王蓝田(王述):“去掉外皮,全是真率。”
赏誉第八之九十七、把臂入林
(原文)谢公道豫章:“若遇七贤,必自把臂入林。”
(译)谢公(谢安)评价豫章(谢鲲)说:“如果遇见竹林七贤,一定会挽着胳膊,一起走进竹林。”
赏誉第八之九十八、不减辅嗣
(原文)王长史叹林公:“寻微之功,不减辅嗣。”
(译)王长史(王濛)赞美林公(支遁):“在玄学上探精求微的功力,不比王辅嗣(王弼)差。”
赏誉第八之一百、清鉴贵要
(原文)殷中军道右军“清鉴贵要”。
(译)殷中军(殷浩)称赞右军(王羲之)“识见清明,尊贵显要。”
赏誉第八之一百零六、朗豫
(原文)简文目敬豫为“朗豫”。
(译)简文帝(司马昱)品评(王恬)“开朗快乐”。
全部回答
- 1楼网友:封刀令
- 2021-04-09 22:43
额
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯