外国人的名字翻译过来所用的汉字是如何规定的
答案:6 悬赏:20 手机版
解决时间 2021-11-20 08:02
- 提问者网友:我没有何以琛的痴心不悔
- 2021-11-20 03:03
外国人的名字翻译过来所用的汉字是如何规定的
最佳答案
暂无最佳答案
全部回答
- 1楼网友:人间朝暮
- 2021-11-20 07:34
没有规定
- 2楼网友:woshuo
- 2021-11-20 06:31
先入为主。
- 3楼网友:长青诗
- 2021-11-20 05:40
以前的译名按约定俗成的保留下来了
新的译名基本按统一的规律
请参考商务印书馆的姓名译名手册
新的译名基本按统一的规律
请参考商务印书馆的姓名译名手册
- 4楼网友:不想翻身的咸鱼
- 2021-11-20 04:49
应该是用相近的音翻译的啊 ,还有根据词的意思
您说的比如MAY 发音为“买瑞” 翻译过来却用 马丽
MAY一般是人名 ,如果翻译用“买瑞”就不好听了 ,
马丽比较像人的名嘛
您说的比如MAY 发音为“买瑞” 翻译过来却用 马丽
MAY一般是人名 ,如果翻译用“买瑞”就不好听了 ,
马丽比较像人的名嘛
- 5楼网友:独钓一江月
- 2021-11-20 04:12
谁第一个翻译过来的 就按他的原样翻 其实有不少舶来语 都是严复发明的 他一直主张教育兴国 辛亥革命前翻译了很多外国作品 好多音译的汉字就是他自己编的
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯