白话文中的“不是”可用文言文哪些字词代替?
答案:2 悬赏:60 手机版
解决时间 2021-02-15 09:17
- 提问者网友:書生途
- 2021-02-14 12:43
如题。
最佳答案
- 五星知识达人网友:慢性怪人
- 2021-02-14 13:15
最接近的是“非”、“否”。其它的否定词在不同的语境中,也有的有“不是”的意思。如“未然”,也可以是“不是这样”。
其实,文言文也可以直接用“不是”。如 唐 张鷟《朝野佥载》卷五:“是汝书,即注是,以字押;不是,即注非,亦以字押。” 这里的“不是”,与现代汉语的“不是”等义。
其实,文言文也可以直接用“不是”。如 唐 张鷟《朝野佥载》卷五:“是汝书,即注是,以字押;不是,即注非,亦以字押。” 这里的“不是”,与现代汉语的“不是”等义。
全部回答
- 1楼网友:执傲
- 2021-02-14 14:16
借鉴的主要是名词,特别是中国本来没有的名词,具体可以参看http://bbs.tianya.cn/post-free-820968-1.shtml
借鉴日语词汇并不是导致文言文和白话文字词意思差别大的原因。
1. 借鉴的词语基本上在文言文里没有对应的词汇,也就无从改变原有的词汇;
2. 文言文和白话文字词意思差别大主要是时代变迁、口语和书面语脱节等原因造成的。
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯