永发信息网

为什么大陆将Baymax译为大白,将Big Hero 6译为超能陆战队

答案:2  悬赏:20  手机版
解决时间 2021-11-20 01:25
为什么大陆将Baymax译为大白,将Big Hero 6译为超能陆战队
最佳答案
作为进军中国的外语影片,给中国观众的第一印象首先就是名字,好的名字既要酷炫响亮吸引人又要突出影片重点。《超能陆战队》原名Big Hero 6,如果直白地翻译,译成《六个超级英雄》、《超能英雄六人组》,就难以匹配影片本身呆萌可爱少年英雄式的主题了。再看类似动画类影片的翻译,《冰雪奇缘》原名Frozen,倘若真的直白地译为《冻住了》,恐怕观众数量就要大打折扣了,亦或者改进一下,译为《冰冻世界》,不看海报以及其它宣传的话,观众也许会以为是一部纪录片呢。
《超能陆战队》中大白原名Baymax,台湾翻译团队将其译为“杯面”,显然是对英语“Baymax”发音的直接套用,就像中文翻译很多国家国名一样(例如Italy译为意大利),香港翻译团队将其译为“医神”,是参照片中人物属性而言的。这两种译法都有道理,也都是常见的翻译方法,无可厚非,从语音还原度来讲,“杯面”吻合度最高,但中文属于汉藏语系,英文属于印欧语系,在发音和语义上除外来语等外差异极大,几乎可以认为不存在关联,因此并不需要参照发音来翻译角色名字。并且从影片来看,“杯面”好像和全片并没有太大关系,主人公家也不是杯面制造方,长相也和杯面无相似之处,除了可能在大家看不见的时候吃个杯面,别的实质性联系恐怕也没有了。再说“医神”这个译法,在还原影片角色属性方面更胜一筹乃至三筹,片中机器人的职责就是保护以男主角为代表的人类,它拥有高超的感应技术和计算能力,对出现记录在它芯片中所有病症的人都能立刻施救,可以称得起“医神”的称号了。但是就此影片而言,讲述的故事是围绕一个架空时代现代天才少年和呆萌机器人的,并不是充满古风的武侠世界,那么“医神”的译法就欠妥当了。所以根据影片的故事情节及画面风格,取名“大白”更简单明朗,且“大”字辈的名字在中国文化里本就意敦厚老实,和“大白”在片中的形象、性格很是搭配,由此可见译为“大白”可谓极佳之选了。
全部回答
because isBaymax气球人
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
我女朋友下面的毛是黄色的而且不多 这正常吗
水温130度 怎么解决
桐梓风水乡二级公路何时开建
flex4 正则表达式只能包含数字英文下划线 纯
IPod 2 想升级到最新系统,怎么升级啊
小公民报中童眼看世界怎么写?
哪里有免费的清华怀远软件
条形码如何查询
coc为什么攻城车找不到
求ptc.pro engineer.wildfire.5.0.win32-patc
红星幼儿园(泉中路)地址好找么,我有些事要过
东-西-的唯美成语
中国信合(巴普分社)地址有知道的么?有点事想
计算机风扇声音过高
猎头合同纠纷 真心求助
推荐资讯
小纸条会被中考安检发现吗?
00 233 72920523是什么电话
若a=0.99999......,令b=10a-9=0.99999。那么
惊艳世界,的中国古建筑告诉你什么叫大国底蕴
一个小偷去偷东西,结果主人回来了,男女主在
填空2点5分等于多少秒
想问一下雅思g类7分好考吗
百家姓我姓罗喊麦歌词
天籁高配和最低配的内饰有什么区别?
求'《色は匂へど散りぬるを》这首歌的中
动感超人休闲吧地址在什么地方,想过去办事,
股票日K线如何画?只知道某股票某交易日的开盘
正方形一边上任一点到这个正方形两条对角线的
阴历怎么看 ?