到上帝面前的翻译是:什么意思
答案:1 悬赏:10 手机版
解决时间 2021-04-06 17:52
- 提问者网友:愿为果
- 2021-04-06 05:41
到上帝面前的翻译是:什么意思
最佳答案
- 五星知识达人网友:鸽屿
- 2021-04-06 07:19
这应该是《简爱》中的一段话:以为我贫穷、相貌平平就没有感情吗?我向你起誓:如果上帝赋予我财富和美貌,我会让你难以离开我,就像我现在难以离开你一样。可上帝没有这样的安排,但我们的精神是平等的,就如你我走过坟墓,平等的站在上帝面前。
译文:Do you think I'm poor, I have no feelings of fairness? I swear to you: If God gives me wealth and beauty, I will make it hard for you to leave me, just as it is difficult for me to leave you now. God does not have such an arrangement, but our spirit is equal, as you and I walked across the tomb, standing equally before God.
事实上,《圣经》讲述上帝及其在世上的种种展示时,其语言全都非常具有隐喻性。在希伯来经典中,上帝被描绘成王、牧人、父和磐石。在《新约》中,父是主要意象,因而这一意象以及与它相关的子的意象成为基督教话语的核心。在最早的经典用法中,这些很明显是隐喻。从字面上说,父是双亲中的男性。但上帝是超越男性与女性之间的生物学区分的,但当我们把上帝说成是我们天上的父时,我们是在使用一个动人的隐喻,这个隐喻描绘出神对人的态度:很像理想的父亲。
译文:Do you think I'm poor, I have no feelings of fairness? I swear to you: If God gives me wealth and beauty, I will make it hard for you to leave me, just as it is difficult for me to leave you now. God does not have such an arrangement, but our spirit is equal, as you and I walked across the tomb, standing equally before God.
事实上,《圣经》讲述上帝及其在世上的种种展示时,其语言全都非常具有隐喻性。在希伯来经典中,上帝被描绘成王、牧人、父和磐石。在《新约》中,父是主要意象,因而这一意象以及与它相关的子的意象成为基督教话语的核心。在最早的经典用法中,这些很明显是隐喻。从字面上说,父是双亲中的男性。但上帝是超越男性与女性之间的生物学区分的,但当我们把上帝说成是我们天上的父时,我们是在使用一个动人的隐喻,这个隐喻描绘出神对人的态度:很像理想的父亲。
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯