史上很难解释的英语句子----务必高手帮忙Self reflection means stoppin
答案:2 悬赏:60 手机版
解决时间 2021-02-14 18:44
- 提问者网友:雨不眠的下
- 2021-02-13 23:15
史上很难解释的英语句子----务必高手帮忙Self reflection means stoppin
最佳答案
- 五星知识达人网友:蓝房子
- 2021-02-13 23:35
mad rush 可以意指“疯狂的冲动” 或 “疯狂的行动.” 例如:Christmas rush (圣诞节时的购物热.)见《英汉双解字典>.但是,rush 作为名词还有另外一个意思,就是“急需”,the sudden demard.见《英汉双解字典》.在此句中,mad rsuh 由于被activity 修饰,只能做“急需”用.因此,此句应该按照其意指而翻译为 ”停止会(引起)冲动的疯狂想法/需求”(急需).======以下答案可供参考======供参考答案1:activity 也可理解为“行动”,stop the mad rush of activity “停止做出行动的冲动”whether --- or --- “或者。。。或者。。。”无论。。。还是。。。”purely “纯粹的,完全的”Whether written or purely mental“无论是将其呈现在纸上,还是纯粹的只是在脑子里思考”供参考答案2:OK,英语翻译分为字译和意译。字译过来的就艰涩难懂,如你感觉拗口别扭。意译就是在你理解的基础上去解释翻译句子,意思达到并通顺。希望能帮到你。下面是回答。the mad rush of activity:疯狂的冲动whether --- or ---无论是书面的或者是纯粹的精神purely:纯粹的供参考答案3:activity的意思应该翻译为“行为”原句可以译为“停止行为的急促”,whether or 可以译为“不是 就是 ”purely可以译为“纯粹地”这是我的一点愚见,不知是否正确。
全部回答
- 1楼网友:慢性怪人
- 2021-02-14 00:56
你的回答很对
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯