ここで负けたら、死んでも死にきれない原译是不是如在这输了即使死了也死不完
答案:4 悬赏:30 手机版
解决时间 2021-02-04 10:48
- 提问者网友:浪荡绅士
- 2021-02-04 04:29
如果不是这样译应怎么译、切れる的否定式きれない在这不是完了的意思吗
最佳答案
- 五星知识达人网友:woshuo
- 2021-02-04 04:52
就是死了也不甘心(死不瞑目)的意思。
是表示遗憾的,表示不能就这么死了。
这句话在日语里是一个惯用句。最好记住比较好。
如果分析,那么~きれない则是一个句型,动词连用形+きれない。
表示~不完。〜不了
是表示遗憾的,表示不能就这么死了。
这句话在日语里是一个惯用句。最好记住比较好。
如果分析,那么~きれない则是一个句型,动词连用形+きれない。
表示~不完。〜不了
全部回答
- 1楼网友:狂恋
- 2021-02-04 06:13
你解释的对
再看看别人怎么说的。
- 2楼网友:妄饮晩冬酒
- 2021-02-04 05:35
意思没错 但是这里翻译成死不瞑目比较好
- 3楼网友:人類模型
- 2021-02-04 05:16
确实从字面上来说译得正确,不过意译还是“死不瞑目”比较确切。
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯