日语擦脸是タオルで颜を拭う还是拭く啊,日本朋友说是拭く,但沪江上例句是拭う啊,两个词有什么区别?
答案:4 悬赏:0 手机版
解决时间 2021-01-26 16:37
- 提问者网友:最爱你的唇
- 2021-01-25 16:54
日语擦脸是タオルで颜を拭う还是拭く啊,日本朋友说是拭く,但沪江上例句是拭う啊,两个词有什么区别?
最佳答案
- 五星知识达人网友:夜风逐马
- 2021-01-25 17:56
惯用拭く,在日本10年了,从来没听说过洗脸用拭う。
两个词没有根本意义上的区别,ぬぐ・う有擦掉的意思,比如擦掉眼泪,汗,恶名等
ふ・く是用布,纸等物品擦表面的脏物,比如擦桌子,擦脸等。当然了,互换用也不能说错,
但是惯用来说,洗脸一般就用拭く
ぬぐ・う[ぬぐふ]【拭】-日本国语大辞典
〔他ワ五(ハ四)〕ふいてきれいにする。こすって除く。ふきとる。ふく。
ふ・く【拭】-日本国语大辞典
〔他カ五(四)〕布や纸などでよごれなどをふきとる。ぬぐう。
两个词没有根本意义上的区别,ぬぐ・う有擦掉的意思,比如擦掉眼泪,汗,恶名等
ふ・く是用布,纸等物品擦表面的脏物,比如擦桌子,擦脸等。当然了,互换用也不能说错,
但是惯用来说,洗脸一般就用拭く
ぬぐ・う[ぬぐふ]【拭】-日本国语大辞典
〔他ワ五(ハ四)〕ふいてきれいにする。こすって除く。ふきとる。ふく。
ふ・く【拭】-日本国语大辞典
〔他カ五(四)〕布や纸などでよごれなどをふきとる。ぬぐう。
全部回答
- 1楼网友:杯酒困英雄
- 2021-01-25 20:03
拭く
- 2楼网友:洒脱疯子
- 2021-01-25 19:07
应该两个都可以,但是也有区别的。
拭う(ぬぐう)1擦。涙を拭う/拭泪 额の汗を拭う/ 擦额头上的汗
2消除
拭く(ふく) 擦,试 黒板を拭いてください/ 请吧黑板擦一擦。
この汚れはいくら拭いてもとれない/这污垢怎么擦也擦不掉
拭う(ぬぐう)1擦。涙を拭う/拭泪 额の汗を拭う/ 擦额头上的汗
2消除
拭く(ふく) 擦,试 黒板を拭いてください/ 请吧黑板擦一擦。
この汚れはいくら拭いてもとれない/这污垢怎么擦也擦不掉
- 3楼网友:独钓一江月
- 2021-01-25 18:48
在一般的口语里或文章里说【拭(ふ)く】就可以了,【拭(ぬぐ)う】是一个很有文学气息的词,在文学作品中会出现,但一般生活中不常用。
就像流眼泪,一般说【涙が出る】就可以了,但也可以比较文学性地说【涙を流す】【涙が溢れ出す】
就像流眼泪,一般说【涙が出る】就可以了,但也可以比较文学性地说【涙を流す】【涙が溢れ出す】
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯