求红白歌会妖表的那首洗脑曲。歌名
答案:1 悬赏:70 手机版
解决时间 2021-02-16 20:26
- 提问者网友:不要迷恋哥
- 2021-02-16 09:02
求红白歌会妖表的那首洗脑曲。歌名
最佳答案
- 五星知识达人网友:十年萤火照君眠
- 2021-02-16 10:40
蛍の光”的原曲来自苏格兰民歌“Auld Lang Syne”。“Auld Lang Syne”为苏格兰语,在翻译成英语时,可直译为“old long since”,意译为“times gone by”。日语可以翻译为“久しき昔”等。汉语翻译有“友谊地久天长”
“蛍の光”的作词者为稻垣千颖,作曲者不详。在作词时,曲名为“萤”,后来改为“萤の光”。根据当用汉字的使用规定,在正书法下,曲名为“蛍の光”。
“蛍の光”在诞生之后,一直被定为学校教唱的“唱歌”。在日本学校的毕业典礼上,经常唱“蛍の光”。另外,还用于宴会、圣诞节等场合。1964年东京奥运会的闭幕式上,通过大合唱齐唱“蛍の光”结束了奥运盛典。现在,红白歌会的结束曲就是“蛍の光”。。
“蛍の光”的歌词共有4段,但是现在一般只唱前两段。另外,后两段在不同的历史阶段,歌词内容稍有不同。
歌词部分如下。在二战后,日本的学校不教第三段和第四段。
「萤(ほたる)の光」
稲垣千頴作词 スコットランド民谣
ほたるの光、窓(まど)の雪。
书(ふみ)よむ月日、重ねつつ。
いつしか年も、すぎの戸を、
明けてぞ、けさは、别れゆく。
とまるも行くも、限りとて、
かたみに思う、ちよろずの、
心のはしを、一言(ひとこと)に、
さきくとばかり、歌うなり。
筑紫(つくし)のきわみ、みちのおく、
海山(うみやま)とおく、へだつとも、
その真心(まごころ)は、へだてなく、
ひとつに尽くせ、国のため。
千岛(ちしま)のおくも、冲縄(おきなわ)も、
八洲(やしま)のうちの、守りなり。
至らんくにに、いさお しく。
つとめよ わがせ、つつがなく。
以下是对“蛍の光”这首歌的前两段歌词的日语直译。
1.むかし、中国のある人は、ほたるの光や窓の雪あかりで本を読んだといわれているが、私たちも苦労していろいろな本を読み、长いあいだ勉强してきたものだ。
早いもので、気がつくといつの间にか月日がたっていて、今日この日、とうとう巣立っていく日がきてしまった。
2.别れというものはさびしいものだ。とどまるものにとっても、行くものにとっても……。
これきりでもう会えぬかもしれない……そんな気もしながら、おたがいにかぞえきれないほどの思いを、ただひとこと、元気でね、おたがい元気でね、と、心をこめて歌うのだ。(「教科书に出てくる歌のことば図鉴·5年生の歌」(ポプラ社)より。)
试着把上面两段日语翻译成汉语,大意是如下这样的。
1、据说过去中国有人萤窗雪案,勤学苦读。而我们也历经辛苦,读万卷书,一直勤勉地学习。鸟飞兔走,慕然回首,时光已经流逝。今天,终于到了行万里路的日子。
2、惜别总是令人伤感。不论是留在这儿,还是去往远方。今后劳燕分飞,也许就此不能相见。带着这种思绪,让我们真心地,只用一句话,来互相倾诉无尽的情感,一路平安,一路平安追问(๑• . •๑)……不是这个QAQ
“蛍の光”的作词者为稻垣千颖,作曲者不详。在作词时,曲名为“萤”,后来改为“萤の光”。根据当用汉字的使用规定,在正书法下,曲名为“蛍の光”。
“蛍の光”在诞生之后,一直被定为学校教唱的“唱歌”。在日本学校的毕业典礼上,经常唱“蛍の光”。另外,还用于宴会、圣诞节等场合。1964年东京奥运会的闭幕式上,通过大合唱齐唱“蛍の光”结束了奥运盛典。现在,红白歌会的结束曲就是“蛍の光”。。
“蛍の光”的歌词共有4段,但是现在一般只唱前两段。另外,后两段在不同的历史阶段,歌词内容稍有不同。
歌词部分如下。在二战后,日本的学校不教第三段和第四段。
「萤(ほたる)の光」
稲垣千頴作词 スコットランド民谣
ほたるの光、窓(まど)の雪。
书(ふみ)よむ月日、重ねつつ。
いつしか年も、すぎの戸を、
明けてぞ、けさは、别れゆく。
とまるも行くも、限りとて、
かたみに思う、ちよろずの、
心のはしを、一言(ひとこと)に、
さきくとばかり、歌うなり。
筑紫(つくし)のきわみ、みちのおく、
海山(うみやま)とおく、へだつとも、
その真心(まごころ)は、へだてなく、
ひとつに尽くせ、国のため。
千岛(ちしま)のおくも、冲縄(おきなわ)も、
八洲(やしま)のうちの、守りなり。
至らんくにに、いさお しく。
つとめよ わがせ、つつがなく。
以下是对“蛍の光”这首歌的前两段歌词的日语直译。
1.むかし、中国のある人は、ほたるの光や窓の雪あかりで本を読んだといわれているが、私たちも苦労していろいろな本を読み、长いあいだ勉强してきたものだ。
早いもので、気がつくといつの间にか月日がたっていて、今日この日、とうとう巣立っていく日がきてしまった。
2.别れというものはさびしいものだ。とどまるものにとっても、行くものにとっても……。
これきりでもう会えぬかもしれない……そんな気もしながら、おたがいにかぞえきれないほどの思いを、ただひとこと、元気でね、おたがい元気でね、と、心をこめて歌うのだ。(「教科书に出てくる歌のことば図鉴·5年生の歌」(ポプラ社)より。)
试着把上面两段日语翻译成汉语,大意是如下这样的。
1、据说过去中国有人萤窗雪案,勤学苦读。而我们也历经辛苦,读万卷书,一直勤勉地学习。鸟飞兔走,慕然回首,时光已经流逝。今天,终于到了行万里路的日子。
2、惜别总是令人伤感。不论是留在这儿,还是去往远方。今后劳燕分飞,也许就此不能相见。带着这种思绪,让我们真心地,只用一句话,来互相倾诉无尽的情感,一路平安,一路平安追问(๑• . •๑)……不是这个QAQ
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯