永发信息网

二路怎么翻译

答案:1  悬赏:0  手机版
解决时间 2021-03-02 06:26
二路怎么翻译
最佳答案
问题一:路名的翻译好乱,某某中路怎么译成英文?某某一路,某某二路怎么译成英文? 1) 理论上, East xxx Rd. 是说“ 东XXX路”, 而XXX东路, 应该译成“ XXX,Rd., East ”例如香港的皇后大道东路, 就是“ Queen's Road East
2) 某某一路, 或者二路, 应该是 “XXX Rd., 1st , XXX Rd., 2nd” 但是纯用拼音有好处, 就是外国人如果到了现场, 习惯了发音用拼音问路效果一定比用正确的XXX Rd 1st 更佳。问题二:中山二路英文怎么翻译 我的资料中,有3种表达,都可以用:
1.70 Zhongshan Er Lu 中山二路70号;
2.Zhongshan Er Rd. 中山二路 ;
3.例子:广州市中山二路16号,翻译为:
16,ZHONGSHAN NO.2 稜OAD,GUANGZHOU问题三:中国路名英文翻译 以淮海中路为例,可以翻成 Huai-hai Zhong Road 或 Middle Huai-hai Road 。
下面一篇网络文章供参考:
2014最新标准:路名英文翻译方案
最近在研究路名的翻译问题,很有趣。
国家曾经颁布过翻译方案的国家标准,似乎没有得到很好的执行。为什么这样说?很简单,看看广州街头的路名翻译就知道了。广州本身可算是国际化大城市了,如果广州都这样,其他小城市就肯定错得更离谱。
(一)标准化翻译
其实广州大部分的路名都已经标准化了,分三种情况:
1、普通路名,原则就是:是拼音+road/avenue/lane,例如华利路,HuaLi Road;
2、特殊路名,借用景点名称作为路名的,例如烈士陵园站,现在地铁公司是直接翻译成Martyrs Park Station。我认为这是对的。如果只是为了保持翻译的一致性,而翻译成成Lie Shi Ling Yuan Station,这样对外国人来说,只有“指导读音”的作用,还不如直接翻译成英文,外国人一看就明白了,因为别人家也有烈士陵园,例如美国的越战将士纪念碑什么的。
3、约定俗成的中文词组,具有中国特色,在英文里根本没有对应的名称,无法翻译。例如公园前Gong Yuan Qian,三元里San Yuan Li,东山口Dong Shan Kou,这种情况是没有办法,只能用拼音硬译。
(二)表示方向和数量的字如何翻译?
我们来看这个路名:东风东路,中山二路。比起普通路名,多了一个表示方向的“东”字,或者多了一个表示数字的“二”。遇到这种情况,只能中英混杂来翻译,按照中文的位置和顺序,来放置这个“方位词”和“数字词”了。
1、例如东风东路,我们来分析一下,路名是“东风”,第二个“东”是指方向,另外还有东风西路,东风中路。那么我们翻译成Dongfeng EastRoad,Dongfeng West Road, Dongfeng Centual Road。
2、中文向来博大精深,还有一种路名的写法,比如黄埔大道西。可能大家晕倒了,怎么这个“西”字又放到最后了?这和东风“西”路有何分别呢?其实没有分别,我也不知道为什么当初不叫黄埔西大道,黄埔东大道。或许是为了好听,或许是受了罗大佑的经典作品“皇后大道东”的影响?遇到这种情况,可以参考香港的译法,皇后大道东是译成Queen’s Road East的,那么我们就翻译成HuangpuAvenue West,同理还有Huangpu Avenue East。
3、还有一种中文路名的写法,是可以叫做西黄埔大道,就是West Huangpu Avenue。
大家可以看到,光是一个表示方向的词,中文就可以有三种写法,分别就是“西”字放置的位置。那么,对应的,我们也可以有三种不同的英文写法。虽然不一定复合西方人的习惯,但也没有其他办法,为了不引起混乱,也只能硬译。
有时候,我们想说,有家餐厅很好吃,是在黄埔大道西的西侧。那么我们就说,Therestaurant is amazing, it’s on the west side of HuangpuAvenue West.
4、同理,中山二路可以翻译成Zhongshan 2nd Road。这里有一个要考量的地方,是要序数词还是普通数词?是要2nd,还是2?在中文里面可能没有区别,但英文还是有小区别的。我觉得还是序数词好一点,比如美国不是有第五大道什么的,还有英国女王伊丽莎白二世Elizabeth II,这个也是读Elizabeth the Second,这说明英文习惯还是很喜......余下全文>>问题四:北城二路怎么翻译成英文 northtown 2th/second road/streetBeicheng er Road绝对不行
the second road of beicheng 这个也不对问题五:“广东省茂名市官渡二路139号”用英语怎么翻译? Maoming 耿ity, Guangdong Province, Guandu Road, No. 139问题六:「某某中路」「某某一路」「某某二路」怎么译成英文 某某中路
XXX middle road,
某某一路
Such and such all the way
某某二路
X 2
**Middle Rd , ** First Rd , ** Second Rd
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
电路忙,什么意思
【王冕读书】王冕读书要正确的答案
板巧地址有知道的么?有点事想过去
没有心思找对象谈恋爱怎么办?
2017款宝马3系318Li时尚型最低多少钱
南朱庄子在哪里啊,我有事要去这个地方
关于大多啦A梦的一篇同人文,大雄穿越到现实
酸碱度PH值只能是0~14之间的数字吗?有没有小
红和蓝变什么色
世嘉md早期原装卡是怎样的,一般过关游戏有多
在当当网买书怎么才可以联系到商家
宝骏73016款1.5舒适二手车大概多少钱
空气刘海烫要多少钱? 10分
家里要买个浴缸应该怎么选啊?
军工路/马礼路(路口)我想知道这个在什么地方
推荐资讯
股市不能玩了,大家玩期货怎么样
QQ飞车怎么用喇叭
我买到了一个假的iPhone6p换个主板可以变成真
天龙八部更新后逍遥80技能是什么?要详细的
问道如何搜索NPC
七日杀怎么创建游戏啊,没有开始,换名字也不
六道湾路/准格尔街(路口)地址有知道的么?有
刚才想洗头,可是家婆说我老公今天出远门,不
葫芦岛富东管业有限责任公司我想知道这个在什
什么颜色形容爷爷奶奶一辈最合适
衢州花鸟市场南门地址在哪,我要去那里办事
红河谷在哪
正方形一边上任一点到这个正方形两条对角线的
阴历怎么看 ?