贺敬之全部诗歌,求艾米丽勃朗特这首诗的原文全诗“这短短的一生终於也趋近尾声,而我现在的愿望仅此而已,(其馀见补充)
答案:1 悬赏:50 手机版
解决时间 2021-04-17 02:47
- 提问者网友:听门外雪花风
- 2021-04-16 04:32
贺敬之全部诗歌,求艾米丽勃朗特这首诗的原文全诗“这短短的一生终於也趋近尾声,而我现在的愿望仅此而已,(其馀见补充)
最佳答案
- 五星知识达人网友:迷人又混蛋
- 2021-04-16 04:54
The Old StoicRiches I hold in light esteem,
And love I laugh to scorn;
And lust of fame was but a dream
That vanish'd with the morn:And if I pray, the only prayer
That moves my lips for me
Is, Leave the heart that now I bear,
And give me liberty!Yes, as my swift days near their goal,
'Tis all that I implore:
In life and death a chainless soul,
With courage to endure
老斯多噶主义者 (老禁欲者)我向来对财富不太看重,
爱情也被我视如草芥;
人生的荣誉只是一场春梦,
黎明一到便顷刻间消失。倘若我要祷告,唯有祈祷
还能让翕动嘴唇张口:
“让心灵淡泊,远离尘嚣,
并且,赋予我绝对的自由。”
哦,当我飞驰的光阴临近末日,
我全部的恳求只有一个:
请赐予不羁的灵魂以勇气,
去耐心地穿越生死的边界。
这个翻译莫非是文学少女里的,网上的话,目前找到这个翻译版本,可惜韵没有压好,而且总觉得有点缺了原诗那种“一死生,齐彭殇”的大气。。。
And love I laugh to scorn;
And lust of fame was but a dream
That vanish'd with the morn:And if I pray, the only prayer
That moves my lips for me
Is, Leave the heart that now I bear,
And give me liberty!Yes, as my swift days near their goal,
'Tis all that I implore:
In life and death a chainless soul,
With courage to endure
老斯多噶主义者 (老禁欲者)我向来对财富不太看重,
爱情也被我视如草芥;
人生的荣誉只是一场春梦,
黎明一到便顷刻间消失。倘若我要祷告,唯有祈祷
还能让翕动嘴唇张口:
“让心灵淡泊,远离尘嚣,
并且,赋予我绝对的自由。”
哦,当我飞驰的光阴临近末日,
我全部的恳求只有一个:
请赐予不羁的灵魂以勇气,
去耐心地穿越生死的边界。
这个翻译莫非是文学少女里的,网上的话,目前找到这个翻译版本,可惜韵没有压好,而且总觉得有点缺了原诗那种“一死生,齐彭殇”的大气。。。
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯