下面这句话中 an event or an activity involves sth是什么成份,和这句话的语法结构?
- 提问者网友:贪了杯
- 2021-02-17 21:54
if a situation,an event or an activity involves sth,that thing is an important or necessary part or result of it
- 五星知识达人网友:旧脸谱
- 2021-02-17 22:34
这就是一个条件状语从句.
If 引导条件状语从句,situation、event、activity都是从句的主语.这个从句的意思是,如果一个情景、一个事件或者一项活动涉及到sth.
后面that thing是整句话主句的主语.这个句子整体来讲是一个简单的主系表句型,然后加上了一个条件状语从句.
感觉这句话应该是某个词典上用来解释involve这个词的句子.它的意思是,如果如果一个情景、一个事件或者一项活动involves某个东西,那么这个东西就是这个情景、事件、或者活动中一个必要的部分或者是这个情景事件活动的结果.
至于你认为是插入语,这个不可能.插入语只能是在一个完整的句子中间,为了补充或者完善句子的意思而插入的结构;换句话说,无论什么情况,把插入语去掉之后,句子仍然是完整的、通顺的,只是表意上有些欠缺.例如:This film,I think,is quite boring.这里去掉I think之后,句子依旧完整通顺.
对于你的这个句子,如果把两个“,”之间的部分去掉,那么这个句子就成了一个残缺而且根本无法解释的句子.
而且,if只有两个意思,一个是如果,一个是“是否”.当“是否”讲的时候,只能是用在宾语从句当中,其他的结构都不能用,而宾语从句又不可能放在句首,所以这里显然是用作“如果”,而且是引导条件状语从句.
既然是引导从句,那么if后面必然有一个完整的句子来充当从句,并且在这个完整的从句之后,还必然有一个完整的句子来充当主句.
这样一来,if后面的从句,就只能是a situation...involves sth,不可能是其他的.
还有人会把“an event or an activity”认为是同位语,这个说法从语法上来讲没有问题,但是从意思上来讲,“事件或者活动”不太适合充当“情景”的同位语.毕竟同位语是用来解释补充说明主语的,而此处如果用“事件或活动”去解释“情景”,这不合适.
再问: thank!!回答的相当仔细,我看出来来了,因为英语中没有“、”号所以会误解,其实前面那个“,”号就是“、”号!是否?
再答: 没错,前面的一个“,”的作用就相当于汉语中的“、”