英语翻译
这是文章的最后一段,前面讲作者决定改行写小说的时候不是很相信自己,但后来成功了,成了作家.
It feels like an unbelievable stroke(请问stroke这里什么意思?) of luck----of fate(.luck和fate有什么关系?),really.When you set out to do something different,there's no end in sight,so to find myself(前面说的when you啊,这怎么又myself呢?) in a position where I now have my own name on a contract of the publisher----to be a published writer----is unbelievably rewarding.
英语翻译这是文章的最后一段,前面讲作者决定改行写小说的时候不是很相信自己,但后来成功了,成了作家.It feels li
答案:1 悬赏:0 手机版
解决时间 2021-08-25 06:17
- 提问者网友:川水往事
- 2021-08-24 10:07
最佳答案
- 五星知识达人网友:第四晚心情
- 2021-08-24 11:23
strok of luck就是~偶然的幸运这样
luck和fate放在这里就是讲虽然是很幸运的但是又觉得这样或许又是命中注定的
前面用you是通常举例子的用法~都用you 这样给读者一个直观的感觉~
后面详细解说就用myself啊blahblahblah讲自己的体会
大段翻译不太精通.就给你讲几个吧
再问: 嗯谢谢,基本上能看懂不麻烦您翻译了O(∩_∩)O~ 再问一下so to find 的so 和 to有什么用。。。 是so as to 或者是for example 这样的意思吗?
再答: so只是个连词而已- - 就是承接上半句....
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯