女冠子 韦庄(四月十七日)翻译,是翻译,不是赏析!
答案:2 悬赏:0 手机版
解决时间 2021-11-14 19:27
- 提问者网友:你给我的爱
- 2021-11-14 06:35
女冠子 韦庄(四月十七日)翻译,是翻译,不是赏析!
最佳答案
- 五星知识达人网友:由着我着迷
- 2021-11-14 07:50
女冠子·四月十七
朝代:唐代
作者:韦庄
原文:
四月十七,正是去年今日,别君时。忍泪佯低面,含羞半敛眉。
不知魂已断,空有梦相随。除却天边月,没人知。
译文:
昨天深夜里,我清楚的记得自己梦见了你。和你说了许久的话,发现你依旧还是那么美丽,频频低垂的眼睑,弯弯的柳叶眉。
害羞又欢喜的样子,想走却又依依不舍。等到一觉醒来才惊觉只是梦一场,不禁悲从中来。
注释
⑴佯(yáng羊)低面:假装着低下脸。
⑵敛眉:皱眉头。敛(liǎn脸):蹙。
朝代:唐代
作者:韦庄
原文:
四月十七,正是去年今日,别君时。忍泪佯低面,含羞半敛眉。
不知魂已断,空有梦相随。除却天边月,没人知。
译文:
昨天深夜里,我清楚的记得自己梦见了你。和你说了许久的话,发现你依旧还是那么美丽,频频低垂的眼睑,弯弯的柳叶眉。
害羞又欢喜的样子,想走却又依依不舍。等到一觉醒来才惊觉只是梦一场,不禁悲从中来。
注释
⑴佯(yáng羊)低面:假装着低下脸。
⑵敛眉:皱眉头。敛(liǎn脸):蹙。
全部回答
- 1楼网友:摆渡翁
- 2021-11-14 09:29
(今日是)四月十七日,正是去年的这一天,是我和你分别的时候,(那时)我忍泪水,(为了不被你查觉)假装低下头,满面羞容紧蹙起了眉头…(相思中)不知道魂已断,只有夜夜梦中能与君相随,,此情,除了天边的月亮,再也无人知了…
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯