【Apparition】对于庞德的代表作短诗inastationofthemetro的翻译最喜欢哪个版本_...
答案:2 悬赏:50 手机版
解决时间 2021-03-04 01:54
- 提问者网友:辞取
- 2021-03-03 05:26
【Apparition】对于庞德的代表作短诗inastationofthemetro的翻译最喜欢哪个版本_...
最佳答案
- 五星知识达人网友:掌灯师
- 2021-03-03 06:21
【答案】 我喜欢张战杰的
翻译1:
The apparition of these faces in the crowd;
一张张脸孔的幻影在人群中鬼魅般浮现;
Petals on a wet,black bough.
犹如湿漉漉的黑色树干上绽放的朵朵花瓣.
翻译2:
The apparition of these faces in the crowd;
一张张脸孔在人群中幽灵般浮现;
Petals on a wet,black bough.
如湿黑树枝上,花瓣片片.
翻译3:
The apparition of these faces in the crowd;
人群中,张张脸孔的魅影;
Petals on a wet,black bough.
如片片花瓣,在湿黑的树枝上.
翻译4:
The apparition of these faces in the crowd;
颜影重重人中浮
Petals on a wet,black bough.
犹似花瓣润乌枝
翻译5:
The apparition of these faces in the crowd;
一张张脸孔的魅影浮现在人群中;
Petals on a wet,black bough.
犹如湿漉漉的黑色树干上绽放的朵朵花瓣.
翻译6:
The apparition of these faces in the crowd;
这些面孔的魅影幽灵般浮现;
Petals on a wet,black bough.
湿漉漉,黑色枝条上的许多花瓣.
翻译7:
The apparition of these faces in the crowd;
人群中这些面孔的幻影
Petals on a wet,black bough.
湿漉漉,黑色枝条上的片片花瓣.
翻译1:
The apparition of these faces in the crowd;
一张张脸孔的幻影在人群中鬼魅般浮现;
Petals on a wet,black bough.
犹如湿漉漉的黑色树干上绽放的朵朵花瓣.
翻译2:
The apparition of these faces in the crowd;
一张张脸孔在人群中幽灵般浮现;
Petals on a wet,black bough.
如湿黑树枝上,花瓣片片.
翻译3:
The apparition of these faces in the crowd;
人群中,张张脸孔的魅影;
Petals on a wet,black bough.
如片片花瓣,在湿黑的树枝上.
翻译4:
The apparition of these faces in the crowd;
颜影重重人中浮
Petals on a wet,black bough.
犹似花瓣润乌枝
翻译5:
The apparition of these faces in the crowd;
一张张脸孔的魅影浮现在人群中;
Petals on a wet,black bough.
犹如湿漉漉的黑色树干上绽放的朵朵花瓣.
翻译6:
The apparition of these faces in the crowd;
这些面孔的魅影幽灵般浮现;
Petals on a wet,black bough.
湿漉漉,黑色枝条上的许多花瓣.
翻译7:
The apparition of these faces in the crowd;
人群中这些面孔的幻影
Petals on a wet,black bough.
湿漉漉,黑色枝条上的片片花瓣.
全部回答
- 1楼网友:拜訪者
- 2021-03-03 06:31
对的,就是这个意思
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯