CATTI二级笔译考试难度
答案:2 悬赏:0 手机版
解决时间 2021-12-29 04:17
- 提问者网友:沉默菋噵
- 2021-12-28 14:41
CATTI二级笔译考试难度
最佳答案
- 五星知识达人网友:神也偏爱
- 2021-12-28 16:02
业内对CATTI 2及以上等级的证书有一定的认可;翻译实践性很强,光有证书是不够的,还需要熟悉某些背景知识和术语,需要有一定经验和积累,没有几百万字翻译经验很难做好翻译;
从个人招聘情况看,二笔以上的应聘者,他们的语言和翻译基本功还不错,遇到专业性较强的项目时,做起来效果并不大好;现在的翻译都采用集成软件管理,引入SDLX、Trados、TagEditor 等软件进行管理、TM统一、审核、格式转化等管理,那种在word/ppt等格式上直接处理译文的操作方式已无法适应现在的发展和需要了;
有句话说“是驴子是马拉出来溜溜就知道了”,证书往往是给外行看的,行家只要看看你的翻译作品就对你的水平有更直观的认识了;
翻译是很辛苦的工作,无论笔译或者口译都是相当艰辛的;但合格的笔译月入一般在7500以上,合格的口译人才月入一般不低于12000的;但从招聘看合格翻译太少了,测试往往10多人里面也难找到一个满意的翻译员,即便应聘者中很多都是专八/六级,也不乏研究生;
catti 二笔的难度相当于专八,既然你专八能及格,也考过了高口,好好准备下应该没什么问题,认真准备的话可以冲高分啊;
另外,个人觉得翻译不是比量大的,翻完后要记得总结归纳,吸收精华,积累精辟形象的译版,想想自己缺什么,是不会用词汇还是结构简单单一等;
最后,祝你成功,加油哦!
从个人招聘情况看,二笔以上的应聘者,他们的语言和翻译基本功还不错,遇到专业性较强的项目时,做起来效果并不大好;现在的翻译都采用集成软件管理,引入SDLX、Trados、TagEditor 等软件进行管理、TM统一、审核、格式转化等管理,那种在word/ppt等格式上直接处理译文的操作方式已无法适应现在的发展和需要了;
有句话说“是驴子是马拉出来溜溜就知道了”,证书往往是给外行看的,行家只要看看你的翻译作品就对你的水平有更直观的认识了;
翻译是很辛苦的工作,无论笔译或者口译都是相当艰辛的;但合格的笔译月入一般在7500以上,合格的口译人才月入一般不低于12000的;但从招聘看合格翻译太少了,测试往往10多人里面也难找到一个满意的翻译员,即便应聘者中很多都是专八/六级,也不乏研究生;
catti 二笔的难度相当于专八,既然你专八能及格,也考过了高口,好好准备下应该没什么问题,认真准备的话可以冲高分啊;
另外,个人觉得翻译不是比量大的,翻完后要记得总结归纳,吸收精华,积累精辟形象的译版,想想自己缺什么,是不会用词汇还是结构简单单一等;
最后,祝你成功,加油哦!
全部回答
- 1楼网友:行雁书
- 2021-12-28 16:52
这个答案应该是对的
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯